Дэвид Эддингс - Владычица магии
– Ну конечно! – воскликнул граф. – Почему я сам не подумал об этом!?
Й'дисс знает всё! Пожалуйста, немедленно пришлите его ко мне!
– Хорошо, господин.
Солдат поклонился и кивнул одному из своих людей.
Граф Дрейвор вновь принялся рассеянно играть складками мантии, что-то фальшиво напевая.
Через несколько минут открылась дверь в дальнем конце комнаты, и появился человек с похотливо-чувственным лицом и бритой головой, одетый в радужное, расшитое золотом одеяние.
– Вы посылали за мной, господин? – странно-шипящим голосом осведомился он.
– А, вот и ты, Й'дисс, – радостно приветствовал граф Дрейвор. – Как хорошо, что ты пришёл!
– Счастлив служить вам, господин, – низко поклонился управляющий.
– Непонятно, почему я решил пригласить этих людей? – спросил граф. – Совершенно забыл: Не знаешь случайно?
– Небольшое дельце, господин, – вновь поклонился Й'дисс, – я сам могу с лёгкостью всё уладить. Не обременяйте себя, вам необходим отдых. Не стоит переутомляться.
Граф провёл рукой по лицу.
– Теперь, когда ты упомянул об этом, я чувствую, что и в самом деле изнемог, Й'дисс. Не можешь ли ты занять наших гостей, пока я буду отдыхать?
– Конечно, мой господин, – заверил Й'дисс. Граф устроился поудобнее и мгновенно уснул.
– У графа слабое здоровье, – пояснил Й'дисс, слащаво улыбаясь – Он редко встаёт с кресла. Лучше отойти подальше, чтобы не тревожить его.
– Я всего лишь драснийский торговец, ваша светлость, – заныл Силк, – а это моя сестра и мои слуги. Нас незаслуженно оскорбили и унизили!
– Продолжаете настаивать на этой дурацкой сказке, принц Келдар? – рассмеялся Й'дисс. – Я отлично знаю, кто вы все и какова цель вашего путешествия.
– Зачем мы нужны тебе, найсанец? – резко спросил господин Волк.
– Я служу своей госпоже, Вечноживущей Солмиссре, – ответил Й'дисс.
– Значит, женщина-Змея стала игрушкой в руках гролимов? – вмешалась тётя Пол. – Или подчиняется Зидару?
– Моя королева никогда не будет ничьей служанкой, Полгара! – презрительно бросил Й'дисс – Неужели? – подняла бровь тётя Пол. – Весьма интересно узнать, что её подданный пляшет под дудку гролимов.
– Я не имею с ними ничего общего, – заверил Й'дисс. – Гролимы обшаривают всю Толнедру, но нашёл-то вас я!
– Найти – не значит удержать, Й'дисс, – спокойно заметил господин Волк. – Может, объяснишь, в чём дело?
– Скажу, когда мне будет угодно, Белгарат.
– Думаю, с нас хватит, отец. Времени нет выслушивать найсанские головоломки! – отрезала тётя Пол.
– Не делай этого, Полгара, – предостерёг Й'дисс. – Мне известна твоя сила.
Солдаты убьют всех, если ты поднимешь руку.
Гариона грубо схватили сзади за руки и приставили к горлу меч. Глаза тёти Пол внезапно сверкнули.
– По опасной дорожке идёшь, Й'дисс!
– Не стоит обмениваться угрозами, – вмешался господин Волк. – Насколько я понял, ты не собираешься выдавать нас гролимам?
– Они мне ни к чему. Моя королева велела доставить вас в Стисс Тор.
– Что нужно от нас Солмиссре? Её всё это не касается! – покачал головой Волк.
– Она сама скажет, когда встретится с вами в Стисс Торе. А пока я хочу, чтоб вы объяснили мне кое-что.
– Думаю, вряд ли тебе удастся удовлетворить своё любопытство, – сухо заметил Мендореллен. – Не в наших привычках обсуждать личные дела с подозрительными чужеземцами.
– А я считаю, вы не правы, дорогой барон, – холодно улыбнулся Й'дисс. – Подвалы в этом доме глубоки, и в них происходят подчас крайне неприятные вещи.
Некоторые мои слуги чрезвычайно поднаторели в искусстве пыток.
– Я не боюсь твоих пыток, найсанец, – презрительно процедил Мендореллен.
– Верю. Страх требует развитого воображения, а вы, аренды, не настолько умны для этого. Однако мучения сломают твою волю и развлекут моих слуг. Хороших палачей трудно найти, и они расстраиваются, когда слишком долго не представляется случая показать своё умение. Позже, когда вы побываете раза два в подвале, мы придумаем что-нибудь ещё. В Найссе много трав и ягод, обладающих любопытными свойствами. Как ни странно, многие предпочитают дыбу или колесо моим зельям.
Й'дисс снова рассмеялся, жёстко, холодно.
– Но мы обсудим всё это позднее, после того как я уложу графа, а пока слуги отведут вас в приготовленные мной покои.
Граф Дрейвор, приподнявшись, сонно огляделся.
– Наши друзья уже уходят?
– Да, господин мой, – кивнул Й'дисс.
– Ну что ж, – рассеянно улыбнулся граф, – прощайте, дорогие. Надеюсь, вы скоро вернётесь и мы продолжим нашу приятную беседу.
Гариона бросили в сырую мрачную камеру, пропахшую отбросами и гниющей пищей. Хуже всего была темнота. Он скорчился у двери, почти ощутимо чувствуя, как вцепляются в плечи тёмные лохматые лапы тьмы. Из дальнего угла доносились писк и царапанье. Подумав о крысах, Гарион ещё плотнее прижался к двери. Где-то послышалось журчание; во рту пересохло. Отовсюду раздавались наводящие ужас звуки: звон цепей, чьи-то стоны, безумный смех, безумное кудахтанье… Потом вопли, пронзительные, наводящие ужас, повторяющиеся снова и снова. Гарион попытался зажать уши, перебирая мысленно все издевательства и пытки, которые нужно применить, чтобы вызвать столь мучительные крики.
Времени в подобных местах не существует, и понять, как долго ему пришлось просидеть в камере, одинокому и испуганному, было невозможно. Но неожиданно Гариону почудилось тихое звяканье и шорох за дверью. Юноша отошёл подальше, спотыкаясь о неровные камни.
– Убирайся! – вскрикнул он.
– Нельзя ли потише? – прошептал кто-то.
– Это ты, Силк? – почти всхлипнул от облегчения Гарион.
– А ты кого ждал?
– Как тебе удалось освободиться?
– Поменьше болтай, – прошипел Силк сквозь стиснутые зубы. – Проклятая ржавчина, – выругался он, натужно пыхтя.
Раздался щелчок, дверь распахнулась, стало чуть светлее от дымного света горевших в коридоре факелов.
– Пойдём, – велел Силк, – нужно спешить.
Гарион почти что выбежал из камеры. В нескольких шагах стояла тётя Пол.
Гарион молча подошёл к ней. Мрачно взглянув на юношу, тётя Пол обняла его за плечи. Оба не сказали ни слова.
Силк, с блестящим от пота лицом, тем временем трудился над другой дверью.
Замок подался, из камеры вышел Хеттар.
– Почему так долго?
– Ржавчина, – тихо огрызнулся Силк. – Я бы велел выпороть всех тюремщиков за то, что замки у них в таком плохом состоянии.
– Не считаешь, что пора бы поторопиться? – вмешался стоявший на страже Бэйрек.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Дэвид Эддингс - Владычица магии, относящееся к жанру Фэнтези. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.


