`
Читать книги » Книги » Фантастика и фэнтези » Фэнтези » Джеймс Оуен - Здесь водятся драконы

Джеймс Оуен - Здесь водятся драконы

1 ... 40 41 42 43 44 ... 75 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

Эвин выругалась и послала Джону исполненный яда взгляд. Все его пометки в «Географике» были сделаны на современном английском, даже ребенок обнаружил бы Каменос Либер.

Группу, состоящую из Зимнего Короля и нескольких десятков Порождений Тьмы, вытаскивающих ялики на берег, возглавлял Мэгвич. Наместник крепко прижимал к груди «Воображаемую Географику». И даже с большого расстояния было видно кольцо на руке Зимнего Короля.

— Он получил все, что хотел, — сказал Джек. — Нет смысла разыскивать нас здесь.

— Только если он не пришел к тем же выводам, что и мы, — возразил Чарльз. — Мэгвич тоже слышал ту историю Ордо Мааса, забыл? Зимний Король точно знает, кто такой Артус.

— Спасемся бегством? — поинтересовался Джон. — Он отрезал нам возможность вернуться на «Белый Дракон».

— Скорее, — бросил остальным Чарльз, — вернемся на лестницу.

— Совсем что ли? — раздраженно спросила Эвин. — Мы окажемся в ловушке.

— Нет, не думаю. — Не тратя лишних слов, Чарльз поспешил обратно к лестнице.

Джек и Джон обменялись озадаченными взглядами.

— Мы полночи шли наверх, — сказал Джек. — Я уже вымотался. Такого нам не повторить, даже если за нами погоня.

Эвин схватила Джона и Джека и потащила к лестнице, а Берт и Артус уже бежали вслед за Чарльзом.

— Нашли время спорить, — буркнула она. — Другого выхода у нас нет.

Что странно, прихвостни Зимнего Короля не пытались преследовать их, вместо этого они остановились у подножия башни.

Друзья уже поднялись на несколько пролетов, когда Джек остановился и потянул воздух, а затем стал всматриваться вниз.

— Дым! — закричал он. — Они подожгли башню! Нужно возвращаться!

Чарльз тоже остановился и взглянул на Джека. Юноша тяжело дышал, больше от страха, нежели от усталости.

— Джек, — сказал Чарльз, — за все время нашего приключения ты охотно бросался в самую гущу событий. Ты верил в самые удивительные и непривычные вещи, с которыми мы сталкивались, как будто так и надо. А я все это время в основном задавался вопросом, наяву ли все это происходит.

— Именно поэтому я и не понимаю, что ты сейчас делаешь, — сказал Джек. — Все это не имеет смысла. Где логика — карабкаться наверх, когда башню подожгли.

— В том-то и дело, — сказал Чарльз, продолжая пониматься. — Нет тут логики. Но к этой башне вообще слово «логика» неприменимо. Я только что видел, как мой друг Джон вошел в комнату и разговаривал там с профессором, которого мы считали умершим, и вышел из комнаты другим человеком. Я верю в это. Так вот, если я могу принять на веру одно, думаю, смогу принять и другое — поэтому заткнись и иди за мной!

— Ты что, хочешь назад к Картографу? — задыхаясь, спросил Джек. — Он тут в еще большей западне, чем мы, забыл?

— Нет, так высоко я не полезу, — бросил Чарльз через плечо. — Не совсем.

— Кажется, я понял, что он задумал, — ухмыльнулся Берт. — Быстрее, делайте, как он говорит.

Друзья продолжали бежать наверх, а прихлебатели Зимнего Короля тем временем заложили проходы у подножия башни, и дым устремлялся вверх, словно хищник, преследующий жертву.

* * *

Замечание Чарльза относительно того, что на башню не действуют законы пространства и времени, как оказалось, было не лишено основания: чтобы добраться до верхних уровней Цитадели друзьям понадобилось несравнимо меньше времени, чем при первом восхождении. Дым от пожара внизу хоть и чувствовался, но уже не окутывал удушливым облаком, как раньше; стихли и звуки погони.

— Почему они не идут за нами? — удивился Джек.

— Думаю, они идут, — ответил Берт. — Порожденья Тьмы не боятся огня, но, может, башня растет для них и уменьшается для нас.

— Такой вот чайник, — сказал Чарльз. — Для них он еще не закипел, а у нас уже кипит вовсю, хотя прошло одинаковое количество времени.

— Мы почти уже добрались до верха, — сказал Джон. — Прошли дверь, ведущую в Лондон, значит, в прошлую неделю мы уже точно не вернемся. И Картограф не может нам помочь. Тогда куда мы направляемся, Чарльз?

— Перед дверью Картографа есть еще одна, — напомнил Чарльз. — Если предыдущая — недавнее прошлое, а следующая — настоящее, то дверь между ними, может оказаться именно той, что нам нужна.

— А если она откроется куда-нибудь в Монголию? — поинтересовался Джек.

— Не откроется, — заверил Чарльз.

— Откуда тебе знать?

— Я и не знаю, — ответил Чарльз. — Просто верю и все.

— Не очень-то логично. — Берт пытался скрыть улыбку.

— Да уж, — согласился Чарльз, когда они подошли к предпоследней двери, — но и то, что Джон открыл дверь в кабинет в Лондоне, тоже логикой не блещет. Дверь просто открылась туда, куда он хотел.

— И куда ты хочешь, чтобы открылась эта? — спросил Берт, когда Чарльз уже протянул руку к створке.

— К подножию Цитадели сразу после того, как мы пришли, — ответил Чарльз.

Дверь распахнулась и вывела их прямехонько на поросший травой холм, спускающийся к тому месту, где стоял на якоре «Белый Дракон». Луна по-прежнему светила высоко в небе; было уже не утро, а все еще ночь. И никаких следов «Черного Дракона» или Зимнего Короля.

— Постойте-ка, — воскликнул Джек. — Если мы вышли из Цитадели сразу же, как вошли, разве мы все еще не где-то внутри нее? И не окажемся ли мы — другие мы — в ловушке, когда Зимний Король действительно появится?

— Не думаю, — возразил Чарльз. — Я считаю, другие «мы» поступят в точности, как мы сейчас, и ускользнут целыми и невредимыми, как и мы совсем скоро.

— Но если они выберут другой путь? — не сдавался Джек. — Что если «мы», которые сейчас в башне, не послушают тебя?

— Нет, тут дело в другом, — уверил их Берт. — Поверьте — я проверял. Вся штука с перемещениями во времени в том, что ты всегда движешься вперед, даже когда идешь назад.

* * *

В полной безопасности поднявшись на борт «Белого Дракона», друзья отчалили от берега и обогнули остров, прежде чем развернуть карту Картографа.

— Курс гораздо проще, чем могло показаться, — заметил Джон. — Нужно пройти чуть дальше на север, а затем все время на запад. На запад, до края света.

— Главное — не свалиться с края, да, Эвин? — пошутил Чарльз.

— Вот именно. — Она сложила руки на груди. — Какой ты смышленый, Чарльз.

— О, э, спасибо, — промямлил тот. — Я ведь несерьезно, ты же понимаешь.

— А надо бы серьезно, — ответила она. — Я слыхала об этом месте — Немо утверждает, что другие моряки говорят о нем только шепотом, и то лишь перебрав эля. Это и в самом деле край света, и если не соблюдать осторожность, можно уплыть за край. Но не волнуйся, — прибавила она с издевательским добродушием, — я-то знаю, что бездна за краем бесконечна, так что мы по-всякому не разобьемся о дно.

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
1 ... 40 41 42 43 44 ... 75 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Джеймс Оуен - Здесь водятся драконы, относящееся к жанру Фэнтези. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.

Комментарии (0)