Дмитрий Данилов - КЛИЕНТ С ТОГО СВЕТА
- Вы не полицейский.
- А я и не говорил, что из полиции. Мне нужно встретиться с Мирандой по очень важному делу. Я расследую убийство.
- Всё это очень интересно, но меня не касается.
Я прибёг к последнему аргументу: положил на стол мелкую купюру. Консьержа взглянула на неё подслеповатыми глазами, потом тяжко вздохнула и объявила вердикт:
- Хорошо, поднимайтесь на третий этаж. Она с утра никуда не выходила. На всякий случай запомните - я вас не видела.
Я сказал: 'спасибо', и зашагал по лестнице.
Открыла сама Миранда, высокая, строгая и элегантная, настоящая великосветская дама - холодная и неприступная, как крепость. И в то же время с печатью порока. Любой мужчина чувствовал это за версту.
Она была в шикарном бежевом костюме, сшитом на заказ, поверх воротника которого лежал ворот белой сорочки. На щеках застыл нездоровый румянец. Определённо, с этой женщиной творилось что-то неладное.
Она смерила меня выразительным взглядом и презрительно фыркнула:
- Сегодня я не подаю.
После чего попыталась захлопнуть дверь перед носом. Я едва успел просунуть в образовавшуюся щель носок ботинка.
- Не делайте поспешных выводов. Возможно, мой наряд не так хорош, как бы хотелось, однако не стоит судить о человеке по одежде. Давайте поговорим.
- О чём?
- Не о погоде, - заверил я. - Может, впустите внутрь? Не бойтесь, я не кусаюсь.
- Зато я кусаюсь и очень больно, - сообщила Миранда, показав на секунду острые зубки цвета фарфора. - К тому же я сущая стерва, которая может испортить жизнь кому угодно.
- Тогда вам точно нечего боятся.
- Вы смешной, - на её лице появилась натянутая улыбка. - Пожалуй, я рискну. Проходите.
Она отодвинулась в сторону. Я вошёл и огляделся. Обстановка казалась неестественной и напоминала театральные декорации дрянного спектакля. Неудобная мебель, место которой только на витрине, картины - слишком плохие, чтобы быть репродукциями. Здесь можно проводить время, а вот жить - нет. Должно быть, это отразилась у меня на лице, потому что Миранда хмыкнула:
- Вижу, вам не по душе моё гнёздышко.
- А вам?
- Я тоже не в восторге, однако, эта квартира нравилась тому, кто за неё платил.
- Вы очень откровенны с совершенно посторонним человеком.
- Бросьте. К чему эти церемонии? - она села на кресло, закинув нога на ногу. - Ведите себя естественно. У вас же на лбу написано, что вы легавый. Я права?
- Почти, - кивнул я. - Я частный сыщик.
- Не вижу большой разницы. Что сыщики, что легавые… Для меня вы две стороны одной монеты.
- Расскажите это полицейским. Они думают иначе.
- Это не мои проблемы, - отмахнулась она. - Зачем вы пришли? Вам нужны деньги? У меня их нет.
- Вы принял меня за шантажиста?
- Разумеется. У меня очень насыщенная биография, с лихвой хватит на трёх-четырёх сверстниц. Вы рылись в ней, разыскали какой-то жареный факт и явились сюда подоить грешницу.
Она засмеялась. Её низкий грудной смех внезапно перешёл в кашель. Я похлопал её по спине.
- Мне кажется, вы серьёзно больны, - сочувствием произнёс я, когда она остановилась.
- Это не ваше дело, - отрезала Миранда. - Говорите, что нужно и катитесь. Я не нанималась терпеть ваше общество.
Она вытерла кружевным платочком лицо и
- Я расследую убийство майора Томаса Хэмптона. Мне известно, что у вас были особые отношения.
- Мы были любовниками. Фактически, я находилась у него на содержании. Вы это хотели сказать? - проговорила она сквозь зубы.
Я кивнул.
- Что же, это общеизвестная истина. Все Хэмптоны были в курсе с самого начала. Однако я не убивала Томаса. Без его денег у меня была всего одна дорога - в бордель. Я многим ему обязана. Можно сказать всем, что имею в настоящее время, - она обвела рукой вокруг. - Без Томаса я не смогла бы себе позволить поселиться в этих апартаментах.
- Я слышал, что вы позволяли по отношению к нему некоторые вольности.
- Если хочешь удержать мужчину на крючке - подчини его волю. Старый трюк из арсенала женщин всего мира. Я играла с ним - доводила до блаженства, а потом, когда он впадал в экстаз, выбивала почву из-под ног, переворачивала с ног на голову. А ему нравилось. Должно быть, только по этой причине он так и не смог бросить меня. Его завораживала моя игра.
Она снова закашлялась. Я налил ей в фужер воды из высокого графина, стоявшего на журнальном столике. Она восприняла его как одолжение и едва не оттолкнула руку. Пришлось проявить настойчивость.
Дальше разговор не клеился. Миранда неважно себя чувствовала. Состояние ухудшалось с каждой минутой. Я понял, что ещё немного, и женщине станет совсем плохо.
- Вам нужно прилечь, - предложил я.
- Ни в коем случае. Даже у содержанок есть гордость.
- Я не покушаюсь на вашу честь. Хотите, вызову врача?
- Не надо, - заплетающимся языком произнесла Миранда. - Вы правы, мне нужно отдохнуть. Немного.
Я подхватил, оказавшееся неожиданно лёгким, тело на руки и отнёс в спальню. Положил на кровать, поправил и взбил под головой подушки, накрыл одеялом. Женщину стало знобить. Тело её выгнулось дугой, из открытого рта потекла странная белая жидкость.
Я бросился вниз, перепрыгивая через ступени, добежал до консьержки и громко прокричал так, что меня, наверное, было слышно в районе трёх ближайших кварталов:
- Врача! Немедленно вызовите врача.
- Да что случалось-то, - всплеснула руками консьержка, однако всё же вскочила с места и побежала куда-то как гусыня, переваливаясь с бока на бок.
Я вернулся к Миранде и обомлел. Рядом с обессилевшей женщиной, подняв трубой большой пушистый хвост, сидел толстый рыжий котяра. Он тёрся об хозяйку и мурлыкал, не обращая на меня ни малейшего внимания. Я сразу вспомнил о клочках рыжей шерсти, найденных на теле Джеральда.
Миранда подняла голову. В глазах застыло тоскливое выражение полной обречённости.
- Я умираю, - сказала она, шевеля распухшими губами, отливающими синевой, как у покойника.
- Что вы, Миранда. Вы молоды, хороши собой. Вам ещё жить да жить, - поспешно заговорил я, но она меня прервала:
- Не надо врать. Я умру. Это пыльца. Я давно уже на ней сижу.
- Но кто вас на неё подсадил? Майор? Джеральд?
- Джеральд, - губы женщины расплылись в гримасе ненависти. - Это всё он, сукин сын. Джеральд познакомил меня с Томасом, а чтобы я ничего не выкинула, сделал из меня рабыню. Я уже несколько лет принимаю дурь. И не могу без неё прожить ни дня. Он сделал меня такой.
- Джеральд, выходит, был вашим поставщиком?
Она не заметила, что я говорю о нём в прошлом времени.
- Да. Он снабжает меня пыльцой. За это я делаю всё, что ему нужно.
- Томас знал об этом?
- Да. Я сама ему рассказала, когда поняла, что со мной творится неладное. Он пришёл в ярость. Едва не убил Джеральда, потом хотел выкинуть из дома. Чтобы не разразился скандал, придумал версию о том, что Джеральд работал на эльфов. Хэмптон не хотел запятнать честь семьи.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Дмитрий Данилов - КЛИЕНТ С ТОГО СВЕТА, относящееся к жанру Фэнтези. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.

