Эрик Эддисон - Червь Уроборос
От переводчика
Переводить я начал зимой 2007 года, а закончил через год с небольшим, хотя и занимался этим с большими перерывами. После этого я убрал перевод в стол по причине его сырости, особенно в том, что касалось поэзии, где он и пролежал до нынешнего времени. Однако недавно я обнаружил появившийся в сети другой перевод (чей и где — не скажу, желающие найдут сами), пришел в крайнюю ярость, и жесточайше покарал всех причастных ощутил некую досаду и решил таки довести до ума свою работу. Более того, с середины 2009 по начало 2011 я работал над переводами зимиамвийской трилогии этого же автора, и они также будут опубликованы, если до этого дойдут руки.
Насчет собственно перевода распространяться особенно не буду. Я не профессиональный переводчик, а манера письма Эддисона посвященным прекрасно известна, так что некая неуклюжесть и громоздкость в тексте наверняка встретится (а иногда это даже будет сделано осознанно). Там, где мне это казалось уместным, я делал кое-какие примечания. Переводы стихов там, где иное не указано в примечании, — мои; остальные были найдены мной в сети. Иллюстрации Кита Хендерсона я добросовестно стянул с sacred-texts.com, где в свободном доступе можно найти английский текст.
Еще пара слов насчет названия. Я знаю, что Э. Р. Э. имел в виду никакого не червя, но самого настоящего Мирового Змея-Уробороса. Вместе с тем: а) слово «червь» мне больше нравится; б) от слова «змей» разит кичем; в) «червь» вполне уместно применять со значением «змей» или «дракон». В общем, у меня будет Червь и точка.
Карты
Э. Р. Э. в свое время не потрудился нарисовать карту Меркурия, где происходит действие «Червя Уробороса» (или же решил не делиться ею с общественностью). Вместо него это пришлось делать некоему Джералду Хейсу, причем произошло это примерно в 1925 году, т. е. через три года после публикации романа. Карта Хейса, по всей видимости, составлялась через консультации с самим Эддисоном и является наиболее точной, но где ее теперь найти — неясно. Таким образом, все остальные карты не могут давать никакой гарантии, что они сколько-нибудь верно отображают меркурианские реалии.
Эти карты Дж. Б. Хейра размещены на http://www.sacred-texts.com/ring/two/maps.htm. По моему мнению, на них Демонланд расположен ближе к материку, чем это следует из текста; позиция Гоблинланда также не внушает доверия.
Карты Меркурия и Демонланда, составленные Дэвидом Биделлом в 1978 г. Выглядят красиво. Также очевидно сходство с очертаниями Европы: Демонланд здесь соответствует Исландии, что наверняка пришлось бы Э. Р. Э. по душе.
Примечания
1
Шотландская баллада, пер. С. Маршака.
2
Уостдейл — долина в графстве Камбрия на северо-западе Англии.
3
Округ в графстве Камбрия.
4
Грейт Гейбл, Скриз — гора и бизлежащие холмы в Уостдейле.
5
«Сага о Ньяле», пер. М. Стеблин-Каменского; «Исландские саги» в 2-х томах, т. II.
6
«Таинственные баррикады» — короткое рондо для клавесина Ф. Куперена (1668–1733).
7
Иллгилл Хед — гора в Уостдейле.
8
Крез — лидийский царь (595–546 до н. э.), известный своим богатством; Минос — мифический царь Крита; Семирамида — легендарная царица Ассирии.
9
Гиппогриф — волшебное существо, гибрид орла и коня.
10
Василиск — мифическое создание с головой петуха, туловищем и глазами жабы и хвостом змеи; циклоп — в греч. мифологии одноглазый великан; химера — в греч. мифологии чудовище с головой и шеей льва, туловищем козы, хвостом в виде змеи; Левиафан — морской змей или кит.
11
Елена Прекрасная, Аталанта — персонажи греч. мифологии; Таис, Фрина — известные афинские гетеры.
12
Персефона, похищенная Аидом.
13
От англ. witch — «колдун», «ведьма».
14
Парки — в древееримской мифологии богини судьбы.
15
Сильфы — в средневековом фольклоре духи воздуха.
16
Геркулес, Геракл — герой древнегреческой и древнеримской мифологии.
17
Фолиоты (итал. folleto, фр. follet) — разновидность гоблинов или эльфов.
18
Гомер, «Одиссея», XIX, 562–567:
Двое разных ворот для безжизненных снов существует.Все из рога одни, другие — из кости слоновой.Те, что летят из ворот полированной кости слоновой,
Истину лишь заслоняют и сердце людское морочат;Те, что из гладких ворот роговых вылетают наружу,Те роковыми бывают, и все в них свершается точно.
19
Феркин — мера вместимости жидкостей = 36,3 — 40,9 л.
20
Теорба — струнный инструмент, разновидность лютни.
21
Эолийский лад — один из натуральных ладов в музыке, соответствует натуральному минору.
22
У. Данбар, «Плач по обыкновенному человеку» (пер. Е. Зархина). «Timor mortis conturbat me» (лат.) — «Страх смерти тревожит меня».
23
Кагу (Rhynochetos jubatus) — нелетающая светло-серая птица.
24
Эпиграмма на смерть Уильяма Пэрри, казненного в 1584 за попытку убийства английской королевы Елизаветы I.
25
Дж. Уэбстер, «Герцогиня Мальфи», акт V, с. 5 (пер. П. Мелковой).
26
Водяная баня — устройство для нагревания веществ в емкости с водой.
27
Алембик — устаревшее название перегонного куба.
28
От англ. imp — «бес».
29
Горгона — в древнегреческой мифологии змееголовое чудовище.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Эрик Эддисон - Червь Уроборос, относящееся к жанру Фэнтези. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.




