Сэм Энтховен - Черная татуировка
Джек медленно обвел взглядом класс. Мистер Хильдегаст продолжал бубнить о королевских династиях. Все ученики помирали со скуки. Появления чинджа явно никто не заметил.
Джек снова посмотрел на чинджа. Тот отчаянно размахивал крылышками и производил лапками многозначительные жесты.
Значение этих жестов не оставляло никаких сомнений. Джек едва заметно кивнул. Чиндж улыбнулся, поклонился и исчез с подоконника.
Джек отвернулся от окна и поднял руку.
— А, мистер Фаррелл! — обрадовался учитель истории. — У вас есть вопрос?
— Простите, сэр, — сказал Джек. — Я просто хотел спросить… Можно выйти?
Выражение лица мистера Хильдегаста стало кислым и суровым.
— Мистер Фаррелл, — спросил он таким тоном, что Джек сразу понял: сейчас последует гневная тирада, — вы всерьез думаете, будто я должен позволить вам прервать мой урок и разрешить вам отвлекать ваших товарищей только из-за того, что у вас проблемы с мочевым пузырем? Вам следовало посетить туалет на перемене!
Некоторые одноклассники Джека недовольно забормотали, другие сдавленно захихикали. Он понимал, что все смотрят на него.
Но ему было все равно.
— Простите, сэр, — сказал он. — Но мне правда нехорошо. Кажется, я что-то не то съел. Мне действительно нужно выйти. Прямо сейчас.
Хихиканье стало громче.
— Господи, мистер Фаррелл, — недовольно проворчал мистер Хильдегаст, — почему же вы сразу не сказали? Ступайте! Ступайте скорее!
— Спасибо, сэр, — сказал Джек.
Смех одноклассников звучал, пока он торопливо шагал по проходу между столами, и стих только тогда, когда за ним захлопнулась дверь.
Он подошел к туалету, вошел в дальнюю кабинку, где было окно, и, открыв его, уселся на подоконник.
— Ну ладно, — сказал он, — было бы лучше, если бы это было что-то важное.
— Я очень рад видеть вас, сэр! — пропищал чиндж, подпрыгивая на лапках с длинными пальцами.
— Я тоже рад видеть тебя, — сказал Джек и не солгал. Ему действительно очень приятно было видеть эту крошечную летучую мышку. — Неплохие очки, — добавил он.
— Спасибо, — скромно ответил чиндж. — Мне их подарила мисс Эсме.
— Тебе очень идут.
— Вы слишком добры, сэр.
— А как поживает мисс Эсме? — спросил Джек.
Он ничего о ней не знал после встречи у дерева.
Он пробовал звонить по номеру телефона, который она ему дала, но там почему-то всегда раздавались частые гудки, и, честно говоря, Джеку из-за этого было очень не по себе.
— У нее все хорошо, — рассудительно ответил чиндж. — Но она была немного занята. Я как раз об этом хотел с вами поговорить.
— Вот как?
— Есть проблема, — сказал чиндж. — Это насчет Разлома.
Джек помрачнел.
— Что за проблема?
— Ну, в общем, дело обстоит так, — начал чиндж — В большой степени благодаря вашим усилиям в аду произошли весьма значительные перемены. Во-первых, с тех пор, как все случилось, новый император и я…
— Новый император? — переспросил Джек. — Кто?
— Я как раз собирался об этом сказать, — произнес чиндж. — Так вот: как я уже сказал, к нам с новым императором обратилось несколько группировок с вопросом о возможности, скажем так, эмиграции.
Джек ошеломленно уставился на чинджа.
— О чем ты? — непонимающе спросил он.
— Некоторые демоны, — терпеливо объяснил чиндж, — которые хотят прибыть в ваш мир и жить здесь.
— Здесь? — удивился Джек. — Почему?
— Честно говоря, не могу ответить на этот вопрос, сэр, — признался чиндж. — В смысле… я-то, конечно, был готов путешествовать туда и обратно ради вас, но, положа руку на сердце, не могу сказать, каковы преимущества обитания в вашем мире. Правду говоря, он кажется мне, — он смущенно улыбнулся, — довольно скучным. Только не обижайтесь, — поспешно добавил он.
— Я и не думаю обижаться, — успокоил его Джек.
— Но эти демоны не желают слушать никаких уговоров. Мы просто завалены запросами насчет Разлома. Одна предприимчивая группа даже создала компанию, которая предлагает демонам приобретать туры на выходные дни.
— Что?
— Конечно, — торопливо продолжал чиндж, — все запросы относительно использования Разлома категорически отклонены. Он постоянно охраняется на тот случай, если кому-то взбредет в голову воспользоваться им без разрешения.
— Ну и в чем же проблема? — спросил Джек.
— Проблема в том, что сам император выказал большой интерес к посещению вашего мира.
— Вот как?
— На самом деле, — признался чиндж, — он уже прибыл.
— Неужели?
— В данный момент, когда мы с вами беседуем, сэр Джек, происходит очень жаркий спор. Становится очень трудно не дать кое-кому увидеть то, чего видеть не полагается.
— Могу себе представить, — рассеянно сказал Джек.
Как ни рад он был видеть чинджа, как ни здорово было с ним разговаривать, он понимал, что время бежит неумолимо. Ему уже пора вернуться в класс и притвориться, будто ничего необычного не произошло.
— Но какое отношение все это имеет ко мне?
— Император просил именно вас повидаться с ним, — объяснил чиндж. — Его королевское величество сказал буквально следующее. Он сказал, что разорвет на маленькие клочки весь «Лунный свет» своими щупальцами, если вы не явитесь туда и не расскажете всем, как он однажды обманул вас и заставил поверить, будто он человек.
— Джагмат, — прошептал Джек. — Джагмат — новый император?
— Полагаю, — продолжал чиндж, явно очень уставший, — он считает, это смогло бы убедить Эсме и «Сыновей» в том, что ему можно позволить побывать в вашем мире. Словом, вам бы лучше все-таки прийти и потолковать с ним.
— Ну надо же…
Джек покачал головой, радуясь за демона, похожего на большую порцию бланманже.
Чиндж с сомнением посмотрел на него.
— Как скоро вы сможете покинуть это место? — спросил он.
Джек посмотрел на маленькое существо и увидел собственное отражение в стеклах очков чинджа.
Он не стал отвечать сразу. Какая-то часть его сознания подсказывала ему, что нужно ответить «нет», вернуться на сдвоенный урок истории и жить дальше самой обычной жизнью.
Но другую часть его сознания уже наполнили мысли о том, как лучше и безопаснее удрать из школы.
— Скажи им, что я уже иду, — произнес он.
И улыбнулся впервые за долгое время.
Примечания
1
От англ. scourge — «кара», «бич Божий», «наказание». (Здесь и далее примечания переводчика.)
2
Додзё — название тренировочного зала для японских боевых искусств.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Сэм Энтховен - Черная татуировка, относящееся к жанру Фэнтези. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.


