`
Читать книги » Книги » Фантастика и фэнтези » Фэнтези » Зловещие маски Корсакова - Игорь Евдокимов

Зловещие маски Корсакова - Игорь Евдокимов

1 ... 98 99 100 101 102 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
были камеры пыток (включая знаменитую пытку капающей водой) и колодцы с лезвиями для казни узников. «Парк чудовищ», или «Священный лес», действительно существует в местечке Бомарцо недалеко от Рима. Однако семейство Бонавита-и-Орсини (как и ветвь Корсаковых, к которой принадлежит Владимир) является исключительно выдуманным.

Вернуться

32

Фестиваль был запрещен указом императора Австро-Венгрии Франца II в конце XVIII века, однако Байрон, гостивший в Венеции в 1817–1818 годах, упоминал о том, что участвовал в карнавалах.

Вернуться

33

Венецианская республика лишилась независимости в 1797 году, после ее завоевания Наполеоном, и в результате дипломатических махинаций почти на 70 лет стала провинцией Австро-Венгрии. По итогам Третьей итальянской войны за независимость город и провинция вошли в состав Итальянского королевства. Официальной датой освобождения считается 3 октября 1866 года, когда был подписан Венский мирный договор.

Вернуться

34

Действительно, впервые появившийся в Венеции в 1881 году vaporetto по сей день остается основным городским видом транспорта.

Вернуться

35

Одна из версий происхождения слова «карантин» действительно гласит, что в Венеции, опасаясь повторения чумных эпидемий, подозрительные грузы определяли в специальные склады получившие название от 40-дневного периода их хранения (quaranta или quarantina).

Вернуться

36

Каббалистические и эзотерические знаки, символизирующие древо жизни. Круги соединены между собой 22 линиями и разделены на 3 столпа – строгости (или суда), милосердия и равновесия (или нежности).

Вернуться

37

Spring-heeled Jack – Джек-прыгун, Джек-пружинки-на-пятках, некое крылатое и высоко прыгающее существо, наводившее ужас на британскую столицу между 1838 и 1845 гг.

Вернуться

38

Моя вина (лат.).

Вернуться

39

Здесь – «Давай!», «Вперед!» (турецкий).

Вернуться

40

Член каморры, неаполитанской преступной организации, одно из предтеч современной итальянской мафии.

Вернуться

41

Термин, описывающий американского ковбоя времен покорения Дикого Запада, специализирующегося на огнестрельных дуэлях.

Вернуться

42

«Господин», устаревшее почтительное обращение, здесь используется в ироничном контексте (ит.).

Вернуться

43

Молодые люди, вы готовы? (ит.)

Вернуться

44

Здесь – «Идемте» (ит.).

Вернуться

45

Пир во время чумы (ит.).

Вернуться

46

Дерьмо! Смотрите, куда идете! (франц.)

Вернуться

47

По легенде, перед казнью королева Франции Мария-Ануанетта наступила на ногу палачу и сказала: «Простите, мсье, я не нарочно». Это и были ее последние слова.

Вернуться

48

Французская полиция.

Вернуться

49

«Лучшие из лучших», «сливки общества» (франц.).

Вернуться

50

Корсаков цитирует итальянский перевод «Евгения Онегина», в оригинале «Как денди лондонский одет».

Вернуться

51

Череп и кости.

Вернуться

52

В испанском и итальянском – «библиотекарь».

Вернуться

53

Де ла Серда – испанец, а потому и обращается к Корсакову, используя испанское обращение «сеньор», а не итальянское «синьор».

Вернуться

54

Сукин ты сын (ит.).

Вернуться

55

Типичная итальянская гостиница.

Вернуться

56

Карло Гольдони – итальянский драматург, автор пьесы «Слуга двух господ» и других знаменитых комедий. Скончался почти за сто лет до описываемых событий.

Вернуться

57

Дзендалетто – венецианская шаль, укрывающая голову и плечи женщины.

Вернуться

58

Один из венецианских видов общественного транспорта, длинные гондолы для нескольких человек, на которых можно переплыть канал.

Вернуться

59

«Старинные книги Руджери» (ит.).

Вернуться

60

Попался! (нем.)

Вернуться

61

Сан-Марко делится на пьяццетту (узкий участок между библиотекой и дворцом дожей, выходящий к воде) и пьяццу (саму площадь с колокольней, собором и кафе).

Вернуться

62

Господин Кот (ит.).

Вернуться

63

Святой отдел расследований еретической греховности (лат.) – проще говоря, инквизиция. Существовала в Италии вплоть до 1908 года, впоследствии реформирована. В наше время называется «Дикастерия доктрины веры».

Вернуться

64

Обращение к высокопоставленным служителям католической церкви, зачастую к кардиналам.

Вернуться

65

На самом деле фигуры изображают пастухов или мифических гигантов, но за счет потемневшей бронзы в сознании венецианцев за ними закрепилось прозвище «мавры».

Вернуться

66

Черт возьми (ит.).

Вернуться

67

Мертвые боги (ит.).

Вернуться

68

Не догоните, сукины дети! (ит.)

Вернуться

69

Влюбленные (ит.).

Вернуться

70

Проклятие! (ит.)

Вернуться

71

Проклятия (лат.).

Вернуться

72

Здесь: «Итак, приступим, господа!» (ит.)

Вернуться

73

«Феникс» (ит.).

Вернуться

74

Господин граф (ит.).

Вернуться

75

Корсаков перефразирует Откровение 6:8.

Вернуться

76

Верую, ибо абсурдно (лат.).

Вернуться

77

«Поцелуй и прощание – это одно и то же» (ит.).

Вернуться

1 ... 98 99 100 101 102 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Зловещие маски Корсакова - Игорь Евдокимов, относящееся к жанру Фэнтези. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.

Комментарии (0)