`
Читать книги » Книги » Фантастика и фэнтези » Детективная фантастика » Плетельщица снов - Наталья Журавлёва

Плетельщица снов - Наталья Журавлёва

1 ... 31 32 33 34 35 ... 135 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
назад. — Знать.

Дышать стало заметно легче.

Но тут я вдруг подумала о том, что, если капитан городских дозорных знает о моих планах, скорее всего, ему об этом сказали свыше. Получается, председатель городского совета уже в курсе, что я смогла обойти его запрет? Хотя на что я надеялась? Что Соломон Торн сможет скрывать этот факт вечно? Наверняка Роберт фон Грин был от этой новости не в восторге.

Я тяжело вздохнула. И чего они все прицепились к моей лавке⁈ Томас Фо и тот готов живьем меня сожрать.

Точно в подтверждение моих мыслей капитан выплюнул:

— Если бы я знал, что это будет лавка снов, я бы лично обошел всех арендаторов и позаботился о том, чтобы ни у кого из них даже мысли не возникло сдать тебе помещение.

Ярость в глазах Фо сменилась на сожаление. Он по-настоящему корил себя за то, что помог мне. Но почему?

— Томас, моя лавка принесет только радость и пользу людям, вот увидишь, — осторожно проговорила я.

Дозорный лишь покачал головой. На его лице снова возникла гримаса злости и презрения.

— Я помог Мии с ремонтом, — подал голос Курт, и прозвучало это словно вызов.

Корн решил перенаправить ярость дозорного на себя?

— Неужели? — в глазах Фо снова сверкнул гнев, он принялся раскачиваться с носков на пятки.

А Курт зачем-то начал подливать масло в огонь:

— Мне было приятно ей помочь.

— Ну еще бы не приятно, — усмехнулся Томас. — Целыми днями можно крутиться рядом с девчонкой, чтобы потом ее…

Курт дернулся. Резким движением руки он выбросил мороженое. Недоеденный рожок угодил точно в мусорное ведро, стоявшее неподалеку.

— Куда мне до тебя с твоими возможностями пользоваться служебным положением, чтобы произвести впечатление? — глухо произнес Корн.

Ухмылка сразу пропала с лица Томаса. Он демонстративно медленно положил руку на рукоять меча.

— Оскорбление дозорного во время исполнения служебных обязанностей? — процедил капитан сквозь зубы.

— Какое оскорбление? — склонив голову набок, парировал Курт. — Всего лишь констатация факта.

Люди на площади стали обращать на нас внимание. Пожилая пара, стоявшая рядом с нами у фонтана, поспешила ретироваться.

Я переводила взгляд с Томаса на Курта и обратно, судорожно пытаясь сообразить, как остановить приближающееся кровопролитие.

Обстановку разрядила та, кого я совсем не ожидала увидеть.

— Мия, девочка моя, — раздалось за моей спиной. — Нельзя же вот так исчезать на несколько дней и приходить домой только для того, чтобы поспать.

Обернувшись, я увидела, как к нам стремительно приближается фиолетово-бирюзовое нечто с желтой чалмой на голове.

Тяжело дыша от быстрой ходьбы, Лусия смерила взглядом молодых людей:

— Господа, — матушка Бульк лучезарно улыбнулась. — Кажется, я еще не имела удовольствия быть с вами знакомой.

Она расправила складки на объемной юбке, придававшей ей вид большого слоеного торта, и кокетливо заправила под чалму выбившийся локон.

Томас и Курт перестали сверлить друг друга взглядами и развернулись к Лусии.

— Томас Фо, дозорный славного города Бергтауна, — первым представился Томас. — К вашим услугам.

— Очень приятно, — Лусия одарила его лучезарной улыбкой. — А вы, молодой человек?

Курт наклонил голову в приветствии.

— На самом деле, мы с вами уже встречались, госпожа Лусия, — слегка смутившись, произнес он. — На празднике Перемены ветров.

Я только дивилась, как виртуозно матушка Бульк разогнала собравшиеся грозовые тучи одним своим появлением.

Матушка Бульк всплеснула руками:

— Конечно! Вы установили небольшую палатку на площади и угощали горожан медовыми сладостями. — она прищурилась, припоминая, и тут же изрекла. — Курт Корн, не так ли?

Курт снова слегка наклонил голову.

— А вы предлагали всем желающим отведать сырных шариков и маленьких бутербродов с, — он запнулся, но заставил себя договорить, — ливерным паштетом.

Лусия слегка нахмурилась:

— Которые почему-то совсем не пользовались спросом.

Я решила, что тема ливерного паштета слишком опасна, чтобы задерживаться на ней чересчур долго, поэтому поспешила вклиниться в разговор:

— А еще у Курта есть чудесный ресторанчик в горах. Вам непременно следует посетить его, матушка Бульк.

Старушка вдруг смерила Корна недоверчивым взглядом.

— Предпочитаю блюда собственного приготовления, — отрезала Лусия и вдруг демонстративно отвернулась от Курта.

Томас ухмыльнулся.

— Мия! — воскликнула Лусия, вновь переключившись на меня. — Ты исчезаешь по утрам, даже не позавтракав. Разве так можно? Разве об этом мы договаривались, когда ты заселялась?

— Простите, Лусия. Просто я рано просыпаюсь и сразу отправляюсь по делам.

— Да где же это видано, заниматься делами, не позавтракав! — покачала головой матушка.

— Обещаю исправиться, — я приложила ладонь к груди, всем своим видом изображая раскаяние.

— Уж постарайся, будь так любезна, — строго произнесла Лусия.

Я вдруг снова чувствовала себя маленькой девочкой. И вроде умом я понимала, что Лусия — это просто домовладелица, а я взрослая, почти самостоятельная девушка! Тогда почему я тушевалась под ее обаятельным напором?

— Уж не о знаменитых ли завтраках в гостевом доме самой Лусии Карины Виолетты Бульк идет речь? — вдруг воскликнул Томас.

Мы с Куртом с удивлением уставились на дозорного. Что за спектакль он тут решил устроить?

— Вы что-то слышали о завтраках для моих гостей? — кокетливо уточнила Лусия.

— Весь Бергтаун наслышан о ваших невероятных кулинарных шедеврах!

А дальше капитан городских дозорных разве что не преклонил колено, расхваливая кулинарные способности Лусии.

Да он же просто издевается! Мне захотелось стукнуть чем-нибудь этого противного типа, да посильнее.

Матушка Бульк смотрела на него, улыбаясь и гордо вскинув подбородок, а я не посмела разрушить иллюзию, в которой она пребывала. Приходилось молча терпеть кривляния Фо.

Капитан явно получал удовольствие от возможности выставить другого человека в глупом виде. Язык у него был подвешен хорошо, и он этим отлично пользовался. Ну ничего, он мне еще ответит за эту выходку.

— Какой обходительный молодой человек, — произнесла матушка Бульк, когда Фо, наконец, замолчал. — Как, вы говорите, вас зовут?

— Томас Фо, госпожа.

— Вы случайно не женаты?

— Холост и свободен, — отрапортовал Томас.

Лусия расплылась в довольной улыбке, а потом вдруг озорно мне подмигнула.

Она сделала это так открыто, что не заметить намека мог разве что слепой. Я почувствовала, как краснею.

— Надеюсь, завтра, ты не пропустишь свой чудесный завтрак, Мия, — как ни в чем не бывало, добавила Лусия.

— Ни в коем случае,

1 ... 31 32 33 34 35 ... 135 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Плетельщица снов - Наталья Журавлёва, относящееся к жанру Детективная фантастика / Любовно-фантастические романы / Периодические издания. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.

Комментарии (0)