Читать книги » Книги » Фантастика и фэнтези » Детективная фантастика » Кофеварке слова не давали - Матильда Старр

Кофеварке слова не давали - Матильда Старр

Перейти на страницу:
Я бы с радостью, но… — Я грустно указала на кофеварку. — Кажется, она сломалась.

Улыбка сползла с лица мистера Финча. Оно сделалось совершенно несчастным, как у ребенка, у которого отобрали леденец.

— Как сломалась? — переспросил он в неподдельном ужасе. — Не шутите так! Я с утра ни одной строчки не написал, у меня в голове такая каша, что хоть ложку втыкай. Мне срочно нужен капучино с карамельным сиропом, иначе я не сдам заметку про заседание городского совета, где они обсуждают высоту заборов.

— Не шучу, — я виновато развела руками.

Мистер Финч заглянул мне за плечо, туда, где на столешнице гордо стояла виновница ругательного безобразия.

— Давайте хотя бы попробуем ее запустить, — взмолился он. — Вдруг кофеварка притворяется? У меня бабуля такая же — ссылается на болезни, но как только я появлялся на пороге с подарком — тут же выздоравливает. Я умру без вашего кофе, клянусь!

Мистер Финч говорил это с таким искренним страданием, с такой тоской, что у меня сердце дрогнуло, Было бы бесчеловечно отпускать его без желанного капучино.

— Ладно, — сдалась я. — Попробуем.

Я нажала кнопку дрожащей рукой и затаила дыхание, ожидая, что сейчас из медных недр вырвется поток выражений, от которых даже бывалый репортер шарахнется.

Кофеварка заурчала. Зашипела, наливая кофе, взбивая молочную пенку.

— Вас ожидает много разных новостей, — раздался ее металлический, но привычно мягкий шепот.

Мистер Финч издал радостный возглас и хлопнул в ладоши.

— Много новостей! Вот это я понимаю! Как раз то, что нужно! Не сломалась ваша кофеварка, Беатрис, всего лишь характер показывала. Ох уж эти женщины, вечно они… — Он спохватился и осекся. — То есть, я хотел сказать, техника — она такая. Капризная.

Переведя дыхание, я добавила карамельного сиропа и отдала ему капучино, пахнущий так, что у меня самой потекли слюнки. Мистер Финч принял чашку обеими руками, как величайшую драгоценность.

— И к этому великолепию, — добавил он вкрадчиво, — я бы взял вон тот эклер. Нет, лучше два. И, пожалуй, то песочное кольцо с цукатами. И корзиночку.

Вот кто по достоинству мог оценить сладости!

Я собрала ему целое блюдце, которое мистер Финч водрузил поверх газет и устроился у стойки, сияя, как начищенный самовар.

Незнакомец сидел за своим столиком, допивал эспрессо и смотрел на мою возню. Губы его были сжаты в тонкую полоску. Словно кофеварка ему лично что-то задолжала, а теперь делает вид, что они не знакомы.

Надеюсь, это был разовый сбой и больше ругательств в моем кафе не будет!

Или будут?

Мысль была тревожной. Если кофеварка, которая раньше говорила только приятные вещи, начнет оскорблять посетителей направо и налево, от моего заведения останется одно воспоминание.

Незнакомец допил кофе. Поднялся, поправил галстук, взял портфель и, не сказав ни слова, направился к выходу.

Я смотрела ему вслед. Вот он взялся за ручку двери, вот колокольчик звякнул, вот он шагнул на улицу, и солнечный свет на мгновение окружил его фигуру золотым ореолом.

— И кто же ты такой? — вырвалось у меня вслух. Громче, чем хотелось бы.

— Что? — переспросил мистер Финч, отрываясь от эклера. Его нос был перепачкан кремом, а в глазах горел азарт.

— Этот господин. — Я кивнула в сторону уже закрывшейся двери. — Впервые его вижу.

Мистер Финч вытер рот салфеткой, и его круглое лицо приобрело выражение глубокомысленное и чуточку торжественное. Как у человека, который только что выиграл джекпот.

— А вы не знаете? — спросил он с притворным удивлением, от которого у меня появилось желание отобрать у него тарелку со сладостями.

— Не знаю! Иначе бы не спрашивала.

Мистер Финч откинулся на спинку стула, сложил руки на животе и с видом знатока, снисходящего до просвещения невежд, произнес:

— Это же Элрис Тарнел. Главный королевский дознаватель. Прибыл в наш городок сегодня утренним дилижансом. По очень, очень важному делу…

Я уставилась на дверь, за которой скрылся высокий силуэт в синем сюртуке, затем на свою кофеварку. Та поблескивала медными боками с видом полнейшей невинности.

Что же выходит? Моя кофеварка обругала королевского дознавателя! Важную шишку. В первый же день его прибытия. Вот ведь!

Глава 3

— Главный королевский дознаватель? — переспросила я, всё еще не веря. — В нашем-то городе? С чего бы вдруг, у него и в столице должно быть полно дел!

Мистер Финч откусил от второго эклера. Или уже от третьего? Впрочем, кто тут считает…

— А вы разве еще не слышали? Племянница нашего мэра, Джейн, пропала. Все газеты только об этом и пишут! Но наша, конечно, написала самая первая!

— Я газет не читаю… — Ой, наверное неприлично говорить такое в присутствии журналиста… — Просто не успеваю, столько дел… Погодите, Джейн?! Такая светленькая, всегда с книгами? Она ко мне частенько заходит! То с подружкой, то с очень милым молодым человеком… А иногда и одна — почитать за столиком. А ведь и правда вчера ее не было… И позавчера, кажется, тоже… Что же с нею случилось?

— Пропала… Куда-то ушла, дома не ночевала и наутро не объявилась.

— Ох, ужас какой!

— Ну мэр у нас — человек со связями, и с королем знаком лично. Они то ли в одном университете учились, то ли вместе охотились… Как племянница пропала — мэр сразу отправил во дворец депешу. И король, надо полагать, решил не мелочиться — прислал лучшего, самого крутого дознавателя, какой только есть в королевстве.

— Элриса Тарнела, — тихо повторила я, будто пробуя имя на вкус.

— Именно. — Мистер Финч наклонился ближе. — Говорят, он такие дела распутывал, что волосы дыбом встают. Ни одного расследования не запорол. Ловил и темных магов, и жутких оборотней, и даже уличил профессора-убийцу! Тот был очень умен, и свои делишки обставлял весьма изобретательно. Но Элриса Тарнела не проведешь!

Про профессора я что-то читала… Ну или слышала от посетителей, уже не припомню. Его называли гением преступного мира, но потом какой-то сыщик его все-таки сумел подловить. Оказывается, это был мой обруганный гость… Ой, что-то мне дурно. А вдруг он решит и с грубой кофеваркой расправиться?..

— Да, он и посложнее преступления распутывал. — Мистер Финч продолжал петь дифирамбы дознавателю, не замечая моего полуобморочного состояния. — А тут — пропавшая девушка в захолустном городке. Полагаю, он с этим быстро разберется.

Журналист почему-то вздохнул.

Я хотела расспросить подробнее — о Джейн, о том, что говорят в городе, видел ли ее кто в последние дни перед исчезновением, — но колокольчик на двери снова звякнул, и в кофейню вошла целая компания дам с корзинками для покупок. За ними подтянулся старый

Перейти на страницу:
Комментарии (0)