`
Читать книги » Книги » Фантастика и фэнтези » Боевая фантастика » Пельмень Бессмертный - Анатолий Федорович Дроздов

Пельмень Бессмертный - Анатолий Федорович Дроздов

1 ... 53 54 55 56 57 ... 67 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
нарушение закона, принятого вами, доставил на Фиону разумного из другого мира.

Негромкий ропот пробежал по курии. Тит поднял руку, призывая к тишине.

— Сейчас я это докажу. Как известно, недавно Юлий Руф принял на службу мага-поглотителя по имени Пельмень Бессмертный, который якобы к нам прибыл с Дальних островов. И это многих удивило: что может быть доброго на Дальних островах?

В зале засмеялись, а Тит продолжил:

— Как все мы знаем, там обитают козопасы. Никто и никогда не слышал что-нибудь о магах с Дальних островов. Благородный дар наследуют потомки выходцев с Праматери, о чем нам хорошо известно, а они живут в Фионе. Поэтому я решил проверить утверждение сенатора Деметриуса и отправил к Дальним островам своих людей с заданием узнать побольше о неизвестном маге. Потратил либру золота на эту экспедицию из личных средств, но истина дороже денег. Позавчера вернулась яхта, и вот отчеты, привезенные посыльными.

Принцепс достал из папки и разложил на столике листки бумаги. Изображения, перенесенные магическим кристаллом на стену курии, стали доступными для чтения.

— Как видите, все, как один, посыльные утверждают, что на островах никто и никогда не слышал о маге с именем Пельмень Бессмертный. А там они встречались с вождями козопасов, беседовали с жителями. Из этого проистекает, что сенатор Юлий Руф ввел нас с вами в заблуждение и в нарушение запрета привлек на службу разумного из другого мира. А это наказуемо. Я предлагаю лишить Деметриуса достоинства сенатора, подвергнуть денежному штрафу в размере либры золота, а его Пельменя отправить в мир, откуда тот и прибыл. Я все сказал.

Тит покинул кафедру и разместился в кресле для принцепса, стоявшего неподалеку. Со скамьи поднялся цензор Квинт.

— Мы выслушали речь принцепса, — он посмотрел на зал. — Теперь же по установленному правилу обязаны предоставить слово тому, кого он обвиняет. Сенатор Юлий Руф, готов ли ты ответить?

— Да! — раздалось в зале, и к кафедре вышел обвиняемый — и тоже с папкой. На удивление он не выглядел расстроенным, даже взволнованным.

— Почтенные сенаторы, — сказал Деметриус. — Я польщен, что наш принцепс, известный своей скупостью, потратил либру золота, чтобы узнать о происхождении Пельменя. Спросил бы у меня — и я б ему ответил. Бесплатно.

В зале засмеялись.

— Ты не увиливай, а отвечай по существу! — принцепс нахмурился. — Откуда притащил Пельменя?

— Давайте мы его и спросим? — Деметриус улыбнулся. — Он ждет за дверью. Ты разрешаешь, Квинт Сергий Рустик?

— Пускай войдет, — ответил цензор. — Позовите!

Тит насторожился: ситуация выглядела странной. Присутствия Пельменя не планировалось. И о повестке заседания Сената он никому не объявлял, но Юлия с ней кто-то ознакомил, поэтому сенатор подготовился. Кто предал? Пока он размышлял об этом, в зал курии вошел мужчина лет пятидесяти в черном костюме мага и встал рядом с Деметриусом.

— Приветствую вас, высокородные и благородные, — сказал, легонько поклонившись к залу. — Меня в Рексане знают под именем Пельмень Бессмертный. Дверь в курию открыта, я слышал обвинение сенатору. Достопочтенный Квинт Сергий Рустик, могу ли я задать вопрос принцепсу?

— Разрешаю, — ответил цензор.

— Скажи, высокородный, — маг повернулся к Титу. — На каких из Дальних островов побывали твои люди?

— На трех самых больших, — ответил Тит. — Почему ты спрашиваешь?

— А потому, что в архипелаге семнадцать островов.

Сенаторы в зале зашептались. Принцепс побагровел.

— Ты обвиняешь меня в небрежности, в навете на тебя? Да, в архипелаге семнадцать островов, но семь из них необитаемы, а остальные, кроме трех больших, довольно мелкие с убогими селениями. Будь ты оттуда родом, то нам сказали бы это на любом из островов.

— Согласен, — не стал спорить маг. — Но вы искали человека по имени Пельмень Бессмертный. А это псевдоним, который появился только здесь. По-настоящему меня зовут Егор Кузьмич Калечиц. Это мое подлинное имя, в чем я клянусь Святою Троицей — Отцом и Сыном и Святым духом.

Зал замер, и вместе с ним — принцепс. Только что его макнули носом в дерьмо — и перед всем Сенатом. Короче, выставили дураком. Но Тит не стал бы никогда принцепсом, если бы не умел справляться с подобными ударами.

— Раз ты клянешься здесь богами, маг Калечиц, — сказал, вставая. — Так можешь скажешь честно, откуда ты на самом деле?

— Скажу, — ответил маг спокойно. — Мне недостойно врать сенаторам. Я прибыл из другого мира.

— Я так и знал! — воскликнул Тит. — Чего нам больше нужно? Деметриус преступил закон. Сенаторы, голосуем!

— Не спеши, принцепс, — сказал пришелец. — Разве ты не хочешь знать, как называется мир, откуда я переместился на Фиону?

— Без разницы! — махнул рукою Тит.

— Ты зря торопишься, — нисколько не смутившись, продолжил маг. — Я прибыл к вам с Праматери. В вашем законе сказано, что выходец с Праматери будет желанным гостем на Фионе.

— Врешь! — воскликнул Тит. — В законе о пришельцах нет такого пункта.

— Есть, — встал цензор. — Я проверял. Это примечание почти никто не помнит, поскольку закон о деятельности магов-экзогентов приняли давно-давно. О запрете на перемещение разумных из других миров все знают, а этот пункт забыли. Неудивительно: Праматерь слишком далека, и наши экзогенты не бывали там. Но один из них сумел доставить на Фиону гостя.

— Он лжет! — Тит обличительно ткнул пальцем в Кузьмича. — Он не с Праматери. Чем ты докажешь, маг Калечиц, что прибыл к нам оттуда?

— Спроси меня, принцепс о том, что может знать только человек из мира ваших предков, — пожал плечами маг.

— Спрошу! — ответил Тит. Он подошел к столу, смахнул с него листки бумаги, взял карандаш и на белом мраморе вывел четыре буквы. Магический кристалл воспроизвел их на стене. Там появилось S. P. Q. R. Тит отступил назад довольный. Что это означает, в Фионе знают единицы. Со времени, когда в ходу была эта аббревиатура, прошли века. С тех времен кардинально изменились и выражение, и алфавит.

— Что это значит, маг Калечиц? — Тит усмехнулся.

— Сэнатус Популюс Квэ Романус, — ответил маг. — Что в переводе с Древнего — «Сенат и римский народ». Я видел в Риме памятники выдающимся римлянам с такими буквами на постаментах. Они стоят возле Колизея.

— А что такое Колизей?

1 ... 53 54 55 56 57 ... 67 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Пельмень Бессмертный - Анатолий Федорович Дроздов, относящееся к жанру Боевая фантастика / Попаданцы / Периодические издания / Фэнтези. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.

Комментарии (0)