Читать книги » Книги » Фантастика и фэнтези » Боевая фантастика » "Современная зарубежная фантастика-2". Компиляция. Книги 1-24 - Дженн Лайонс

"Современная зарубежная фантастика-2". Компиляция. Книги 1-24 - Дженн Лайонс

Читать книгу "Современная зарубежная фантастика-2". Компиляция. Книги 1-24 - Дженн Лайонс, Дженн Лайонс . Жанр: Боевая фантастика / Космическая фантастика / Космоопера / Разная фантастика.
"Современная зарубежная фантастика-2". Компиляция. Книги 1-24 - Дженн Лайонс
Название: "Современная зарубежная фантастика-2". Компиляция. Книги 1-24
Дата добавления: 19 июль 2025
Количество просмотров: 16
(18+) Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту для удаления материала.
Читать онлайн

"Современная зарубежная фантастика-2". Компиляция. Книги 1-24 читать книгу онлайн

"Современная зарубежная фантастика-2". Компиляция. Книги 1-24 - читать онлайн , автор Дженн Лайонс

Настоящий томик современной зарубежной фантастики, включает в себе фантастические циклы романов современных авторов зарубежья. Имена авторов этого сборника как уже известные, так и новые любознательному читателю. Приятного чтения, уважаемый читатель!

Содержание:

ХОР ДРАКОНОВ:
1. Дженн Лайонс: Погибель королей (Перевод: Михаил Головкин)
2. Дженн Лайонс: Имя всего Сущего (Перевод: Ксения Янковская)
3. Дженн Лайонс: Память душ (Перевод: Ксения Янковская)

СТАЛЬНЫЕ БОГИ:
4. Замиль Ахтар: Стальные боги (Перевод: Р. Сториков)
5. Замиль Ахтар: Кровь завоевателя (Перевод: Роман Сториков)
6. Замиль Ахтар: Эпоха Древних (Перевод: Р. Сториков)

СТРАНА КАЧЕСТВА:
7. Марк-Уве Клинг: Страна Качества. Qualityland (Перевод: Татьяна Садовникова)
8. Марк-Уве Клинг: Страна Качества 2.0 (Перевод: Татьяна Садовникова)

КНИГИ РАКСУРА:
1. Марта Уэллс: Облачные дороги (Перевод: Вера Юрасова)
2. Марта Уэллс: Змеиное Море (Перевод: Вера Юрасова)
3. Марта Уэллс: Пучина Сирены (Перевод: Вера Юрасова)
-Отдельные романы:
1. Марта Уэллс: Город костей
2. Марта Уэллс: Колесо Бесконечности
3. Марта Уэллс: Король ведьм (Перевод: Ирина Оганесова, Владимир Гольдич)
3. Марта Уэллс: Дневники Киллербота (Перевод: Наталия Рокачевская)
5. Марта Уэллс: Коллапс системы (Перевод: Наталия Рокачевская)
6. Марта Уэллс: Отказ всех систем (Перевод: Наталия Рокачевская)
7. Марта Уэллс: Стратегия отхода (Перевод: Наталия Рокачевская)

ОПИУМНАЯ ВОЙНА:
1. Ребекка Куанг: Опиумная война (Перевод: Наталия Рокачевская)
2. Ребекка Куанг: Республика Дракон (Перевод: Наталия Рокачевская)
3. Ребекка Куанг: Пылающий бог (Перевод: Наталия Рокачевская)
-Отдельные романы:
1. Ребекка Куанг: Бабель (Перевод: Алексей Колыжихин)
2. Ребекка Куанг: Вавилон. Сокрытая история [litres] (Перевод: Наталия Рокачевская)
3. Ребекка Куанг: Йеллоуфейс (Перевод: Александр Шабрин)

                                                                       

Перейти на страницу:
ему показалось, что ему нужно защитить свою точку зрения.

– Другие боги-короли терпят Господина Крошечных Домиков, потому что они заметили, что в городах с его святынями наблюдается снижение некоторых болезней. А публичные дома, которые позволяют добавить его святыни в свои заведения, имеют конкурентное преимущество перед теми, кто этого не делает. В результате большинство таверн, притонов и борделей включают в себя святилища. Так что вероятность того, что Гризт их не посещает, крайне невелика.

Мне удалось сдержать смех, потому что на самом деле это звучало весьма полезно.

– А что, если он защитил себя от поиска?

– Да даже если так и есть, – возразил Турвишар. – Это не защитит его от физического наблюдения, и я никогда не встречал бога-короля, который не понял бы, как рассмотреть, что происходит у его алтаря.

– И мы снова возвращаемся к тому, что это отвратительно.

– Не спорю. Но если я прав, то Господин Крошечных Домиков сможет сказать нам, где Гризт, потому что он его видел. Учитывая характер Гризта, невозможно, чтобы его не запомнили. Живых ворасов осталось крайне мало.

– Хм. Что ж, даже если это не сработает, я смогу найти туалет.

71. Шелковая ферма

(История Тераэта)

Они не могли доверять назначенной им Парламентом охране, что ставило их в весьма неловкое положение, поскольку это означало, что их так называемое безопасное место становилось небезопасным еще до того, как они прибыли. Им придется отпустить охранников, но как только упомянутые охранники скроются из виду, по крайней мере один из них немедленно сообщит королю Келанису о том, где они находятся.

– К сожалению, – сказала Валатея, – любое жилье, связанное с Основателями или известными тебе сообщниками, Хаэриэль, наверняка контролируется Келанисом. Это было бы весьма благоразумно.

Джанель просто подняла бровь, глядя на Тераэта.

– Да, разумеется, – сказал он. – Я знаю одно место.

– Там будет безопасно? – спросила Хаэриэль. Она выглядела так, словно была способна гнуть руками стальные прутья.

– О нет, – сказал Тераэт. – Но на самом деле ни одно место не безопасно. По крайней мере, это находится поодаль. – Он оглядел комнату. – Я бы сказал, собирайте свои вещи, но… ни у кого из нас ничего нет.

Они придумали, как избавиться от охранников. Док создал противоречивые иллюзии для каждого из них, чтобы они сообщали о перемежающихся катастрофах, которые привели к гибели их оригиналов. Оставалось надеяться, что Долгариац, прекрасно знавший, что Териндел носит с собой Разрубателя Цепей, истолкует это (совершенно верно) как то, что путешественники бросили своих охранников и залегли на дно.

Тераэт повел их прочь от главного города по длинной лестнице, спускавшейся по стволу массивного дерева. Они вышли на балкон, выступающий в темноту. В промежутках между листовыми конструкциями образовывались широкие проспекты, по форме напоминающие здания, сияющие направленным солнечным светом. Группа ванэ систематично разбирала одну из таких конструкций, вытаскивая груды тонких белых волокон – пушистые облака шелковых нитей.

– Что это?.. – начала было Джанель, явно сбитая с толку.

– Шелковая ферма, – прошептала Валатея. – Если присмотреться, то можно увидеть муравьев. – Она указала на основание дома из листьев, где маленькие муравьи, каждый не больше кончика пальца, приклеивали края листьев друг к другу, в то время как остальные муравьи заполняли промежутки между ними белым пухом.

– Я понятия не имела, что шелк получают так, – пробормотала Джанель.

– О, часто его получают совсем не так, – весело сказала Валатея. – Есть еще специальный мотылек, личинка которого создает шелковый кокон, но только немногие ванэ используют этот метод. Это немного сложнее и намного жестче.

– Но что еще более важно, – объяснил Тераэт, – шелковые фермы изолированы, редко принимают посетителей и имеют регулярные поставки, как приходящие, так и исходящие. – Он жестом привлек внимание главы ордена, наблюдавшего за погрузкой партии шелка. – Меахва, верно?

Мужчина прекратил заниматься своими делами и поспешил к нему.

– Охотник. Нас предупредили, что мы можем вам понадобиться. Мы к вашим услугам. – Он коротко поклонился Тераэту.

Тераэт кивнул:

– Нам нужно обеспечить максимальную безопасность. Чтобы никто не входил и не выходил без разрешения. А мне и моим друзьям понадобится жилье на ближайшие несколько недель.

– Разумеется. – Мужчина странно глянул на Джанель, а вот присутствие Териндела, Валатеи и Хаэриэль воспринял спокойно. – Это легко сделать. Мы объявим, что у нас возникла вспышка плесени колиенро. Никто не будет подвергать сомнению карантин.

– Превосходно. – Тераэт повернулся к остальным. – Какие-нибудь возражения? Вопросы? Сейчас самое время.

– Где мы остановимся? – спросила Джанель. Она, без сомнения, не заметила ничего такого, что походило бы на здание или жилище.

– Ты на него смотришь, – усмехнулся Тераэт, указывая на муравьиный дом. Тераэт повернулся к торговцу шелком. – Нам понадобится парфюм.

Мужчина вытащил из кармана маленький стеклянный пузырек и перебросил его Тераэту.

– Я позабочусь о том, чтобы вы все получили по бутылке.

– Спасибо.

Джанель оглянулась на остальных:

– Парфюм?

Тераэт улыбнулся, открыв флакон и щедро смазывая его содержимым внутреннюю сторону запястий, шею, лодыжки.

– Муравьи враждебны ко всем, кто не пахнет колонией, и их укусы чрезвычайно болезненны. Парфюмы разных шелковых ферм отличаются друг от друга.

– Дорожка безопасна, – добавил Меахва, – но входить в дом без парфюма нельзя. – Он указал в сторону балкона, заросшего деревьями. – На задворках у нас есть несколько домов, приспособленных под спальни. Я вам покажу.

Тераэт бывал на шелковой ферме всего несколько раз, достаточно, чтобы вспомнить имя члена Черного Братства, который управлял ею, а также то, что он вообще был. На самом деле он никогда там не останавливался.

Валатея казалась слегка заинтересованной, она вела себя как человек, посещающий музей, в котором она уже не раз бывала. Док выглядел скучающим, а Джанель обеспокоенной. Тераэт надеялся, что она не боится насекомых.

Но Хаэриэль… Выражение лица Хаэриэль было холодным и даже сердитым. Можно было бы подумать, что она намерена бросить по факелу в каждый муравейник. Тераэт напомнил себе, что Хаэриэль убил член Черного Братства. Она согласна использовать их, но ничто не заставит ее смотреть на них с любовью.

«Комнаты» оказались маленькими, ничем не украшенными помещениями – если, конечно, не считать в качестве этих самых украшений размотанные груды шелка. Состояли они из крошечных листиков, скрепленных друг с другом. Шелк внутри образовывал спальню и уборную (магическую, разумеется). Кровать состояла из более толстого слоя шелка, покрытого шелковым одеялом.

– Их всего три, – заметила Джанель.

Фермер кивнул.

– У нас редко бывает больше одного гостя. Мы думали, что и это больше, чем нам может пригодиться.

– Валатея, вы с Теринделом, очевидно, должны поселиться отдельно, – сказала Хаэриэль, поворачиваясь к Тераэту и Джанель. – Но, признаюсь, я не склонна

Перейти на страницу:
Комментарии (0)