Читать книги » Книги » Фантастика и фэнтези » Боевая фантастика » "Современная зарубежная фантастика-2". Компиляция. Книги 1-24 - Дженн Лайонс

"Современная зарубежная фантастика-2". Компиляция. Книги 1-24 - Дженн Лайонс

Читать книгу "Современная зарубежная фантастика-2". Компиляция. Книги 1-24 - Дженн Лайонс, Дженн Лайонс . Жанр: Боевая фантастика / Космическая фантастика / Космоопера / Разная фантастика.
"Современная зарубежная фантастика-2". Компиляция. Книги 1-24 - Дженн Лайонс
Название: "Современная зарубежная фантастика-2". Компиляция. Книги 1-24
Дата добавления: 19 июль 2025
Количество просмотров: 16
(18+) Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту для удаления материала.
Читать онлайн

"Современная зарубежная фантастика-2". Компиляция. Книги 1-24 читать книгу онлайн

"Современная зарубежная фантастика-2". Компиляция. Книги 1-24 - читать онлайн , автор Дженн Лайонс

Настоящий томик современной зарубежной фантастики, включает в себе фантастические циклы романов современных авторов зарубежья. Имена авторов этого сборника как уже известные, так и новые любознательному читателю. Приятного чтения, уважаемый читатель!

Содержание:

ХОР ДРАКОНОВ:
1. Дженн Лайонс: Погибель королей (Перевод: Михаил Головкин)
2. Дженн Лайонс: Имя всего Сущего (Перевод: Ксения Янковская)
3. Дженн Лайонс: Память душ (Перевод: Ксения Янковская)

СТАЛЬНЫЕ БОГИ:
4. Замиль Ахтар: Стальные боги (Перевод: Р. Сториков)
5. Замиль Ахтар: Кровь завоевателя (Перевод: Роман Сториков)
6. Замиль Ахтар: Эпоха Древних (Перевод: Р. Сториков)

СТРАНА КАЧЕСТВА:
7. Марк-Уве Клинг: Страна Качества. Qualityland (Перевод: Татьяна Садовникова)
8. Марк-Уве Клинг: Страна Качества 2.0 (Перевод: Татьяна Садовникова)

КНИГИ РАКСУРА:
1. Марта Уэллс: Облачные дороги (Перевод: Вера Юрасова)
2. Марта Уэллс: Змеиное Море (Перевод: Вера Юрасова)
3. Марта Уэллс: Пучина Сирены (Перевод: Вера Юрасова)
-Отдельные романы:
1. Марта Уэллс: Город костей
2. Марта Уэллс: Колесо Бесконечности
3. Марта Уэллс: Король ведьм (Перевод: Ирина Оганесова, Владимир Гольдич)
3. Марта Уэллс: Дневники Киллербота (Перевод: Наталия Рокачевская)
5. Марта Уэллс: Коллапс системы (Перевод: Наталия Рокачевская)
6. Марта Уэллс: Отказ всех систем (Перевод: Наталия Рокачевская)
7. Марта Уэллс: Стратегия отхода (Перевод: Наталия Рокачевская)

ОПИУМНАЯ ВОЙНА:
1. Ребекка Куанг: Опиумная война (Перевод: Наталия Рокачевская)
2. Ребекка Куанг: Республика Дракон (Перевод: Наталия Рокачевская)
3. Ребекка Куанг: Пылающий бог (Перевод: Наталия Рокачевская)
-Отдельные романы:
1. Ребекка Куанг: Бабель (Перевод: Алексей Колыжихин)
2. Ребекка Куанг: Вавилон. Сокрытая история [litres] (Перевод: Наталия Рокачевская)
3. Ребекка Куанг: Йеллоуфейс (Перевод: Александр Шабрин)

                                                                       

Перейти на страницу:
сказал Турвишар.

Кирин поднял бровь.

– Давно пора. Я уже начал думать, что ты забыл свою девушку…

– Ни слова больше! – прорычал Турвишар.

Кирин просиял:

– Как хочешь. Пожалуйста, продолжай.

(Рассказ Талеи)

Бунтарка оказалась именно такой, как надеялась Талея. Она относилась к какой-то странной породе диких собак, которую, как объяснила Сенера, называли долами, что бы это ни означало. И, что гораздо важнее, она была просто очаровательна. Бунтарка, со своей рыжей шерстью и пушистым хвостом с черным кончиком, напоминала Талее собаку, скрещенную с лисой. Она была общительной и дружелюбной и ненавидела, когда ее оставляли одну[631]. Бунтарке не нравился поводок, которым пользовалась Сенера, но волшебница настаивала на его использовании. Она сказала, что он нужен не столько для того, чтобы держать собаку под контролем, сколько для того, чтобы убедить людей, которых они встречали во время путешествия, что Бунтарка находится под контролем. За последние десять лет Талея и Бунтарка стали лучшими друзьями.

Работа над «взаимодействием Талеи и Сенеры» продолжалась. Талея редко бывала за пределами Столицы или других мест в Йоре. Местные здания, а также их свободное расположение, приводили ее в восторг. Она любила яркие цвета и богато украшенную филигрань, которые резко контрастировали с выбеленными улицами и белоснежными каменными стенами Столицы Куура. Талея узнала, что формально Кишна-Фаррига не была одним из Свободных государств Долтара, но все эти независимые и полностью автократические города-государства использовали ее в качестве перевалочного пункта в торговле. Возможно, точнее было бы сказать, что Кишна-Фаррига принадлежала всем богам-королям. У каждого был свой храм, и каждый старался сделать его более ярким, более показушным и более роскошным, чем у соседей.

За исключением храма Вильфар, богини-королевы Мщения.

Если верить Имени Всего Сущего, это было их следующей и, как оставалось надеяться, последней остановкой. Ее храм находился на краю главного кладбища, рядом с крематорием – в глубокой яме, окруженной невероятно длинной лестницей. Этот спуск, казалось, был специально создан для того, чтобы поклонники богини регулярно разбивались насмерть. Сильный запах жареного мяса приобретал здесь весьма зловещие оттенки. Веревочная сеть над храмом поддерживала высокий навес, сотканный наподобие перекрывающихся цветочных лепестков, – он не позволял снегу попасть в храм. Пол храма освещали огромные котлы, горевшие неестественными химическими оттенками – ярко-зеленым и синим. Над ними возвышалась тридцатифутовая статуя из черной бронзы, посвященная богине храма и держащая в одной руке меч, а в другой – петлю палача.

Затем металлическая гнилая вонь достигла носа Талеи, и она поняла, что ошиблась. Статуя была не из почерневшей бронзы. Она просто была с головы до ног покрыта многочисленными слоями крови, часть из которых высохла, а часть оставалась достаточно влажной, чтобы капать на алтарь под ними.

Талея боролась с сильным желанием закатить глаза. То, что здесь использовали кровь, казалось довольно мелодраматичным, но она знала, что лучше об этом не говорить. Ксиван хотела получить от этих людей информацию.

Если Талея и могла что-то сказать по этому поводу, Ксиван собиралась получить эту информацию.

Они не ожидали найти здесь Сулесс. Они ожидали найти ее в Бахль-Нимиане, городе-государстве, контролируемом Вильфар, но, так как они никогда не были в Бахль-Нимиане, первая остановка была здесь.

Бунтарке совершенно не нравился храм. Дол низко опустила голову, обнюхивая все вокруг. Сенера протянула руку, чтобы успокоить собаку.

Когда три женщины достигли дна длинной спиральной ямы, вперед вышел поклонник богини в красном одеянии.

– Вы хотите сделать подношение богине?

– Нет, – ответила Ксиван. – Я здесь, чтобы поговорить с ней.

Священник сделал шаг вперед:

– Конечно. Но мы просим чисто номинальное пожертвование для поддержания…

– Нет, – перебила его Сенера. – Нам не нужны предсказания. Мы хотим, чтобы Вильфар явилась нам. Здесь и сейчас. У нас к ней дело.

Пока остальные говорили, Талея оглядывала храм. С момента прибытия ее первоначальное впечатление не изменилось. Люди, молящиеся здесь, не соответствовали какому-то определенному стереотипу, но, с другой стороны, люди мстят независимо от социального класса или положения в обществе.

Здесь, должно быть, поощрялись жертвоприношения животных богине, поскольку в стороне находились козы и куры в клетках. Что объясняло запах жареного мяса. А стало быть, Бунтарка была весьма расположена к этому аспекту жертвоприношений.

– Мне очень жаль, но ты должна знать, что это невозможно.

Когда Талея подняла глаза, священник откинул капюшон – и стало ясно, что это долтарец средних лет, хоть и бледный, но не настолько, как Сенера.

– Нет ничего невозможного, – сказала Ксиван, положив руку на навершие меча.

Вытаскивать его Ксиван не стала, что, вероятно, было к лучшему. Вильфар и на сотню миль не подошла бы к этому храму, если бы знала, что посетители, отдающие ей дань уважения, принесли с собой Убийцу Богов.

– Почему это невозможно? – спросила Талея. – Неужели Вильфар никогда не посещает этот храм?

Жрец впервые взглянул на Талею:

– Нет, конечно. Пресвятая Богиня живет в своем дворце в Бахль-Нимиане. Она ни разу не покидала его за свою жизнь.

Ксиван цокнула языком.

– Ладно. Тогда, я полагаю, вы расскажете, как туда попасть? Мы засвидетельствуем свое почтение лично.

Талея с трудом сдержалась, чтобы не улыбнуться. Ксиван изо всех сил старалась, чтобы этот визит выглядел уважительно.

– Талея? – послышался глубокий знакомый голос, и все три женщины обернулись. По лестнице спускались двое мужчин, одетых по погоде. Оба были темнокожими куурцами, но у золотоволосого кожа была еще темнее, чем у его лысого спутника.

И Талея очень хорошо знала лысого.

– Турвишар! – Она подбежала к нему и крепко обняла. – Ты здесь! Как ты здесь оказался? Как поживаешь? Кто твой… – Она замолчала, удивленно заморгав: второй мужчина был бы очень хорош собой, если бы не был так похож на Де Мона. – Подожди.

Он не просто был похож на Де Мона. В странном храмовом освещении нельзя было рассмотреть цвет его глаз, но она знала, что они будут голубыми.

Человек, о котором шла речь, переменил позу, все еще стоя одной ногой на лестнице.

– Привет, Талея, – сказал он. – Ты, наверное, меня не помнишь…

– Вы уже встречались однажды, но это было несколько лет назад, – сказал Турвишар.

– Ох. На том праздновании[632]. Ты – Де Мон. – Талея совершенно безуспешно попыталась скрыть свое отвращение.

Кирин, казалось, не обиделся.

– Я изо всех сил стараюсь быть достаточно плохим.

– Что вы здесь делаете? – спросила Сенера, удерживая принюхивающуюся Бунтарку, которая рванулась вперед, насколько позволял поводок.

Турвишар окинул белокожую долтарскую ведьму долгим взглядом:

– Привет, Сенера.

– Не заставляйте меня повторяться!

Турвишар протянул Бунтарке руку, позволяя ей обнюхать ее.

– Что вы здесь делаете, Сенера? Приносить подношения

Перейти на страницу:
Комментарии (0)