Читать книги » Книги » Фантастика и фэнтези » Боевая фантастика » "Современная зарубежная фантастика-2". Компиляция. Книги 1-24 - Дженн Лайонс

"Современная зарубежная фантастика-2". Компиляция. Книги 1-24 - Дженн Лайонс

Читать книгу "Современная зарубежная фантастика-2". Компиляция. Книги 1-24 - Дженн Лайонс, Дженн Лайонс . Жанр: Боевая фантастика / Космическая фантастика / Космоопера / Разная фантастика.
"Современная зарубежная фантастика-2". Компиляция. Книги 1-24 - Дженн Лайонс
Название: "Современная зарубежная фантастика-2". Компиляция. Книги 1-24
Дата добавления: 19 июль 2025
Количество просмотров: 16
(18+) Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту для удаления материала.
Читать онлайн

"Современная зарубежная фантастика-2". Компиляция. Книги 1-24 читать книгу онлайн

"Современная зарубежная фантастика-2". Компиляция. Книги 1-24 - читать онлайн , автор Дженн Лайонс

Настоящий томик современной зарубежной фантастики, включает в себе фантастические циклы романов современных авторов зарубежья. Имена авторов этого сборника как уже известные, так и новые любознательному читателю. Приятного чтения, уважаемый читатель!

Содержание:

ХОР ДРАКОНОВ:
1. Дженн Лайонс: Погибель королей (Перевод: Михаил Головкин)
2. Дженн Лайонс: Имя всего Сущего (Перевод: Ксения Янковская)
3. Дженн Лайонс: Память душ (Перевод: Ксения Янковская)

СТАЛЬНЫЕ БОГИ:
4. Замиль Ахтар: Стальные боги (Перевод: Р. Сториков)
5. Замиль Ахтар: Кровь завоевателя (Перевод: Роман Сториков)
6. Замиль Ахтар: Эпоха Древних (Перевод: Р. Сториков)

СТРАНА КАЧЕСТВА:
7. Марк-Уве Клинг: Страна Качества. Qualityland (Перевод: Татьяна Садовникова)
8. Марк-Уве Клинг: Страна Качества 2.0 (Перевод: Татьяна Садовникова)

КНИГИ РАКСУРА:
1. Марта Уэллс: Облачные дороги (Перевод: Вера Юрасова)
2. Марта Уэллс: Змеиное Море (Перевод: Вера Юрасова)
3. Марта Уэллс: Пучина Сирены (Перевод: Вера Юрасова)
-Отдельные романы:
1. Марта Уэллс: Город костей
2. Марта Уэллс: Колесо Бесконечности
3. Марта Уэллс: Король ведьм (Перевод: Ирина Оганесова, Владимир Гольдич)
3. Марта Уэллс: Дневники Киллербота (Перевод: Наталия Рокачевская)
5. Марта Уэллс: Коллапс системы (Перевод: Наталия Рокачевская)
6. Марта Уэллс: Отказ всех систем (Перевод: Наталия Рокачевская)
7. Марта Уэллс: Стратегия отхода (Перевод: Наталия Рокачевская)

ОПИУМНАЯ ВОЙНА:
1. Ребекка Куанг: Опиумная война (Перевод: Наталия Рокачевская)
2. Ребекка Куанг: Республика Дракон (Перевод: Наталия Рокачевская)
3. Ребекка Куанг: Пылающий бог (Перевод: Наталия Рокачевская)
-Отдельные романы:
1. Ребекка Куанг: Бабель (Перевод: Алексей Колыжихин)
2. Ребекка Куанг: Вавилон. Сокрытая история [litres] (Перевод: Наталия Рокачевская)
3. Ребекка Куанг: Йеллоуфейс (Перевод: Александр Шабрин)

                                                                       

Перейти на страницу:
с полыхающими ярко-синими глазами, повернулся к нему. Дракон бросился на него, и казалось, он был совершенно невосприимчив к любым попыткам исказить его восприятие.

– Док! – выкрикнул я прозвище своего учителя, изо всех сил рванувшись к нему и боясь, что я опоздал.

Перед Доком из земли выросла каменная стена, и Роламар врезался в нее головой. А ударивший порыв ураганного ветра заставил дракона отступить. В бирюзовом небе сверкнула молния, ударила в череп дракона, и тот разлетелся на осколки. Над озером прокатился оглушительный грохот, да такой, что все, решив, что они оглохли, заткнули уши.

Роламар исцелился мгновенно.

– Не думаю, что твое ожерелье сработает, – я подобрался к Доку со стороны стены.

– Серьезно? А я и не заметил. – Док нахмурился. – Я не совсем понимаю, как эта проклятая тварь вообще что-то видит, но то, что я показываю дракону, явно не способно его обмануть.

– Он ищет меня.

– С чего бы… – Док замолчал и еще раз взглянул на меня. – Может, и так. Посмотрим, сможем ли мы это использовать. Беги! – закричал Док. – Хаэ, Гари, остановите дракона, когда он повернется!

Я побежал. Дракон действительно последовал за мной, игнорируя более очевидные цели, и от каждого его шага земля сотрясалась. Позади меня прогремели взрывы, когда волшебники воспользовались возможностью без проблем атаковать монстра.

Я услышал еще один удар молнии и рев дракона. Но оглянуться я не смел – я практически чувствовал, как эта тварь следует за мной. Я услышал, как дракон заревел снова и вдруг прекратил погоню.

Потом я услышал еще один крик – мамин.

Я обернулся. Ей не угрожала непосредственная опасность, она по-прежнему стояла у линии деревьев так же, как когда вызвала порыв ветра, отшвырнувший зверя. Нет, кричала она от страха за человека, безвольно свисающего из пасти Роламара. Человека, которого он встряхнул, а затем бросил на землю.

Моего отца Терина.

Весь мир словно замер.

Изломанное тело Терина не шевелилось. Было бессмысленно обманывать себя насчет его судьбы, насчет того, жив ли он. Из его спины был вырван огромный кусок плоти, позвоночник торчал белой полосой, а тело было разорвано почти надвое. И ничего нельзя было изменить. Всего за один миг.

Мой отец умер.

Даже сейчас мне трудно объяснить, что произошло дальше. Мир потемнел. Не в переносном смысле. Буквально. Солнце почернело и мгновенно затмилось, хотя на небе не было Трех Сестер. Озеро окутали тени.

Мое сознание сгустилось, сфокусировалось, вернулось к дракону Роламару. Моему племяннику. Дракону, который только что убил моего отца. Я поднял руки. Я не заметил, как поднялся ветер, который закружил вокруг меня грязь и сорванные листья. Я не заметил, как мои глаза изменили цвет. Они не почернели, но опустели: и это была пустота, не отражающая света, пустота темнее черноты глаз Королевского Дома Де Лора.

Я почувствовал отчаяние. Я почувствовал ярость.

Я указал на дракона; тьма растеклась по его телу, призрачная болезнь проникла в его кости и порванные сухожилия, отчего те зашелушились и начали рассеиваться, как пепел.

Роламар в панике отпрянул назад, его сломанные, искривленные крылья тщетно захлопали в воздухе. Он взревел, как будто это могло остановить его надвигающийся распад. Однако дракон так и не напал на меня. Вспоминая это, думаю, он сам удивился, что я смог причинить ему страдания. Дракон побежал.

Это было бесполезно.

Он барахтался в озере, и черные миазмы пожирали его голову, а я чувствовал… Я чувствовал тенье этого создания, обжигающую необъятность силы, затмевающей самого сильного волшебника, парящую какофонию божественного потенциала. Эта энергия снова потекла через меня и исчезла, когда Роламар произнес первое и единственное слово, которое я когда-либо слышал от него:

– Да.

И дракон исчез, словно его никогда и не было.

Я не желал останавливаться. Я мог бы продолжить гореть, разрушать все это, кричать, изливая свою боль, пока чаша страданий не опустеет. Может быть, это не имело смысла. В конце концов, какое мне было дело до Терина Де Мона? Я едва знал этого человека, и большую часть всего времени, что я его знал, он отказывался признать свое отцовство. Ему было так стыдно признаться в обстоятельствах моего рождения, что он согласился с отвратительной ложью моего брата Дарзина. Но этот разговор, что состоялся у нас… Я только что нашел своего отца. Я только что познакомился с ним.

Я не мог потерять его.

Ожившие мертвецы уже обрушивались вниз, превращаясь в неподвижные трупы, когда погибал тот, кто управлял ими. Кто-то выкрикивал мое имя. Я слышал это как будто издалека, словно меня окутала, оглушила тень.

Наконец я заморгал, покачнулся на месте и пришел в себя. В каком-то смысле мир стал ярче.

Я рухнул на колени, слишком оцепеневший, чтобы двигаться, чувствовать или думать о том, что только что произошло. Я мог только сидеть на берегу и слушать горестные стенания. Это была моя мать, понял я. И это был не просто мучительный плач, нет. Она повторяла одну-единственную фразу, снова и снова. Три коротких слова. Три коротких слова, которые вонзались мне в сердце, потому что я точно знал, что они значат. Что они значат на самом деле.

Мне очень жаль. Мне очень жаль. Мне очень жаль. Мне очень жаль. Мне очень жаль. Мне очень жаль. Мне очень жаль.

Больше никто не издал ни звука.

62. Назад, во Тьму

(Рассказ Гризта)

Остальное вышло на удивление легко.

Как только Галава пришла в себя, она воскресила остальных.

Гризту даже не пришлось использовать Темные Оковы. Галава сделала все сама.

И в мгновение ока семь богов, или, по крайней мере, семь существ, обладающих силой, подобной божественной, оказались на вершине Матери Деревьев перед Гризтом и Хаэвац. Судя по всему, можно было готовиться к банкету.

На самом деле, он просто не верил, что это сработает.

И это совершенно не было похоже на праздник. Семеро Стражей даже не взглянули на него. Они смотрели сквозь него, связанные с реальностью тончайшими нитями.

Вуали, подумал про себя Гризт. Они совсем как Реваррик. Они опять и опять совсем как Реваррик.

Он искренне, страстно надеялся, что ему не придется снова нянчить семь богоподобных существ, возвращающихся в сознание. Одного раза было более чем достаточно. Он вспомнил слова Валатеи и испугался за их психическое здоровье. Реваррик, по крайней мере, был единым целым. Он не был рассеян по вселенной. Гризт отступил назад, позволяя Хаэвац поприветствовать каждого из них по очереди.

Омфер и Галава обнялись и прижались друг к другу. Аргас сидел,

Перейти на страницу:
Комментарии (0)