Читать книги » Книги » Фантастика и фэнтези » Боевая фантастика » "Современная зарубежная фантастика-2". Компиляция. Книги 1-24 - Дженн Лайонс

"Современная зарубежная фантастика-2". Компиляция. Книги 1-24 - Дженн Лайонс

Читать книгу "Современная зарубежная фантастика-2". Компиляция. Книги 1-24 - Дженн Лайонс, Дженн Лайонс . Жанр: Боевая фантастика / Космическая фантастика / Космоопера / Разная фантастика.
"Современная зарубежная фантастика-2". Компиляция. Книги 1-24 - Дженн Лайонс
Название: "Современная зарубежная фантастика-2". Компиляция. Книги 1-24
Дата добавления: 19 июль 2025
Количество просмотров: 15
(18+) Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту для удаления материала.
Читать онлайн

"Современная зарубежная фантастика-2". Компиляция. Книги 1-24 читать книгу онлайн

"Современная зарубежная фантастика-2". Компиляция. Книги 1-24 - читать онлайн , автор Дженн Лайонс

Настоящий томик современной зарубежной фантастики, включает в себе фантастические циклы романов современных авторов зарубежья. Имена авторов этого сборника как уже известные, так и новые любознательному читателю. Приятного чтения, уважаемый читатель!

Содержание:

ХОР ДРАКОНОВ:
1. Дженн Лайонс: Погибель королей (Перевод: Михаил Головкин)
2. Дженн Лайонс: Имя всего Сущего (Перевод: Ксения Янковская)
3. Дженн Лайонс: Память душ (Перевод: Ксения Янковская)

СТАЛЬНЫЕ БОГИ:
4. Замиль Ахтар: Стальные боги (Перевод: Р. Сториков)
5. Замиль Ахтар: Кровь завоевателя (Перевод: Роман Сториков)
6. Замиль Ахтар: Эпоха Древних (Перевод: Р. Сториков)

СТРАНА КАЧЕСТВА:
7. Марк-Уве Клинг: Страна Качества. Qualityland (Перевод: Татьяна Садовникова)
8. Марк-Уве Клинг: Страна Качества 2.0 (Перевод: Татьяна Садовникова)

КНИГИ РАКСУРА:
1. Марта Уэллс: Облачные дороги (Перевод: Вера Юрасова)
2. Марта Уэллс: Змеиное Море (Перевод: Вера Юрасова)
3. Марта Уэллс: Пучина Сирены (Перевод: Вера Юрасова)
-Отдельные романы:
1. Марта Уэллс: Город костей
2. Марта Уэллс: Колесо Бесконечности
3. Марта Уэллс: Король ведьм (Перевод: Ирина Оганесова, Владимир Гольдич)
3. Марта Уэллс: Дневники Киллербота (Перевод: Наталия Рокачевская)
5. Марта Уэллс: Коллапс системы (Перевод: Наталия Рокачевская)
6. Марта Уэллс: Отказ всех систем (Перевод: Наталия Рокачевская)
7. Марта Уэллс: Стратегия отхода (Перевод: Наталия Рокачевская)

ОПИУМНАЯ ВОЙНА:
1. Ребекка Куанг: Опиумная война (Перевод: Наталия Рокачевская)
2. Ребекка Куанг: Республика Дракон (Перевод: Наталия Рокачевская)
3. Ребекка Куанг: Пылающий бог (Перевод: Наталия Рокачевская)
-Отдельные романы:
1. Ребекка Куанг: Бабель (Перевод: Алексей Колыжихин)
2. Ребекка Куанг: Вавилон. Сокрытая история [litres] (Перевод: Наталия Рокачевская)
3. Ребекка Куанг: Йеллоуфейс (Перевод: Александр Шабрин)

                                                                       

Перейти на страницу:
оттенками, похожими на наползающие друг на друга ледяные глыбы. Эйан’аррик ослепляла своим блеском и при этом все же отбрасывала темную тень. Наверху, едва заметный среди вихрей затихающей бури, виднелся мерцающий замок. Когда Чертхог строил свой дворец, он срубил вершину горы, построив гигантскую пирамиду из хрусталя и мрамора, искрящуюся на солнце.

Где-то там, наверху, Вейсижау, решив оставить меня умереть на ледяном холоде, сбросила меня с балкона, так что я соскользнула вниз по склону, подобно куче ненужного мусора.

И каким-то образом я пережила падение и холод, хотя в принципе я предполагала, каким образом мне это удалось.

Но невосприимчивость к холоду не означала, что я выживу, если меня разорвут когти размером с половину моего роста.

– Мне очень жаль! – крикнула я в ответ, потому что не знала, что еще сказать. – Здесь есть где-нибудь тропинка обратно в город? Я немедленно уйду.

Она посмотрела на меня безумными лазурными глазами, ее губы растянулись, и она распахнула пасть. Через несколько мгновений она сделает то, о чем я весьма пожалею.

Я нырнула в сторону, пытаясь найти укрытие – и в тот же миг со стороны Эйан’аррик ударил поток холодного воздуха и льда. Я вздрогнула, едва избежав ужасной участи быть скованной во льду. Мне стало холодно. Впервые с момента пробуждения я по-настоящему почувствовала холод, дрожь пробрала меня до костей.

Когти врезались в лед, прорезая в нем огромные борозды, и земля дрогнула и затрещала.

Огонь, подумала я. Мне нужен огонь.

К сожалению, мне совершенно нечего было поджечь, кроме насквозь промокшего платья. Вейсижау забрала все мои драгоценности, от пояса до украшенных драгоценными камнями заколок для волос. Мы стояли на горе, состоявшей из замерзшей воды, бесполезной в качестве топлива.

Так что у меня был бы один шанс, но и воспользовавшись им, я могла лишь надеяться, что получится ее отвлечь.

Стащив с себя платье, я подбросила его в воздух. Наряд застыл ледяной коркой, стоило ему перестать соприкасаться с моей кожей, но сейчас это не имело никакого значения: я заставила его вспыхнуть.

Драконица удивленно отпрянула и вздрогнула. И пока она потрясенно моргала, я рванула прочь.

И в тот же миг я споткнулась и заскользила вниз по гладкому крутому склону. Уверена, сейчас я представляла собой совершенно смехотворное зрелище – абсолютно голая и без оружия. И совершенно уязвимая.

Именно поэтому бег и показался мне такой прекрасной идеей.

Арасгон бы гордился мною. И Дорна тоже.

У подножия горы ледник соединялся с расщелиной. Я надеялась, что она будет слишком узкой, так что драконица не сможет пролезть за мной. Хотя даже в этом случае оставалась опасность, что она дыхнет на меня метелью.

Но разве мне было что терять?

Слыша за спиной крики Эйан’аррик, я вдруг поняла, что, возможно, у Ксалторат была веская причина расстраиваться. Умереть здесь, ничего не добившись, было очень легко. То, что я каким-то образом до сих пор была жива, было настоящим чудом.

Я бросилась в расщелину, и в тот же миг меня накрыла тень Эйан’аррик. Драконица отставала от меня всего на несколько секунд. Я споткнулась и закричала от боли, когда острый осколок льда распорол мою голень, лишний раз доказав, что у меня нет особого иммунитета к обычным повреждениям.

Эйан’аррик попыталась достать меня когтями, но расщелина действительно оказалась слишком узкой для нее. От ее ударов лед крошился и летел в разные стороны, а потом и вовсе полетели искры, когда драконица начала биться о гранит. Я попятилась, оставляя за собой потеки крови, смешивающейся с талой водой.

А затем атаки вдруг прекратились. Я услышала, как захлопали крылья, когда она улетела.

Я ждала.

Я не собиралась выходить наружу, чтобы убедиться, что она улетела. Я же не дура. Так что я, голая и дрожащая от холода, который убил бы большинство людей, просидела в пещере несколько минут, прислушиваясь.

А потом я услышала раздавшиеся позади меня шаги. И увидела мерцание теплого света, отбрасывающего тени на стену пещеры передо мной.

Я заставила себя скорчиться.

В пещеру вошла женщина, державшая в одной руке фонарь, а в другой – длинный изогнутый ятаган. Ее смуглая кожа была сине-серого оттенка, а черные волосы заплетены в толстые, свалявшиеся косы. Из одежды на ней была лишь кольчуга с пластинчатым панцирем. Женщина казалась хорвешкой, но, что еще более примечательно, казалось, что она вмерзла в лед, так что на лице осталась корка, а на темных ресницах блестели снежинки.

А еще она выглядела очень мертвой, но это, казалось, не доставляло ей ни малейшего неудобства.

– Итак, – сказала женщина. – И кого ж мне сегодня притащила крошка Эйан? Это место весьма небезопасно для вас, юная госпожа. – Она улыбнулась. – Хотя то, что ты до сих пор жива – большое достижение. Особенно в таком наряде[386].

– Кто… – Я попыталась заговорить и почувствовала, как застучали зубы: – К-кто ты?

Мертвая женщина жестом пригласила меня следовать за ней.

– Я Ксиван Каэн. Думаю, нам стоит подыскать тебе какую-нибудь одежду.

– Я думала… – Следуя за женщиной все глубже в расщелину, которая фактически превратилась в прекрасный вход в пещеру, состоявший уже не изо льда, а из сплошной скалы, я прочистила горло и попыталась снова: – Мои извинения. Я думала…

– Дай-ка я угадаю. Кто-то сказал тебе, что герцогиня Ксиван Каэн умерла. – Ксиван пожала плечами: – И они ведь тебе не солгали? Кстати, кто ты? – Она вытащила шарф из-за пояса. – Это тебе для ноги.

– Джанель Теранон, – сказала я, потирая руки. – И спасибо тебе. – Наклонившись, я очистила неглубокую рану, а затем повязала шарф вокруг ноги. Конечно, мне нужно было как следует перевязать ее, но сейчас на это не было времени.

– И что ты здесь делаешь? Признаюсь, я не возражаю против посетителей, просто раньше с этой стороны пещер никто не приходил. Тебе повезло, что звук эхом разносится по туннелям.

– Боюсь, одна из же… – Я закашлялась.

– Одна из жен герцога. Я знаю, что он женился на других. – Кажется, это ее совершенно не обрадовало.

– Верно. Честно говоря, я понятия не имею, почему она это сделала. Она просто выяснила, что я… – Я замолчала, будучи не уверенной, что могу все рассказать.

Ксиван подняла бровь:

– Тебе следует научиться заканчивать свои мысли. Она выяснила – что?

Я глянула на нее. Она была хорвешкой. Точнее, мертвой хорвешкой, убитой йорцами. А потому она вряд ли будет испытывать по поводу моего «незамужнего статуса» те же чувства, что и йорцы.

– Она узнала, что на самом деле я не замужем. А потом

Перейти на страницу:
Комментарии (0)