Читать книги » Книги » Фантастика и фэнтези » Боевая фантастика » "Современная зарубежная фантастика-2". Компиляция. Книги 1-24 - Дженн Лайонс

"Современная зарубежная фантастика-2". Компиляция. Книги 1-24 - Дженн Лайонс

Читать книгу "Современная зарубежная фантастика-2". Компиляция. Книги 1-24 - Дженн Лайонс, Дженн Лайонс . Жанр: Боевая фантастика / Космическая фантастика / Космоопера / Разная фантастика.
"Современная зарубежная фантастика-2". Компиляция. Книги 1-24 - Дженн Лайонс
Название: "Современная зарубежная фантастика-2". Компиляция. Книги 1-24
Дата добавления: 19 июль 2025
Количество просмотров: 16
(18+) Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту для удаления материала.
Читать онлайн

"Современная зарубежная фантастика-2". Компиляция. Книги 1-24 читать книгу онлайн

"Современная зарубежная фантастика-2". Компиляция. Книги 1-24 - читать онлайн , автор Дженн Лайонс

Настоящий томик современной зарубежной фантастики, включает в себе фантастические циклы романов современных авторов зарубежья. Имена авторов этого сборника как уже известные, так и новые любознательному читателю. Приятного чтения, уважаемый читатель!

Содержание:

ХОР ДРАКОНОВ:
1. Дженн Лайонс: Погибель королей (Перевод: Михаил Головкин)
2. Дженн Лайонс: Имя всего Сущего (Перевод: Ксения Янковская)
3. Дженн Лайонс: Память душ (Перевод: Ксения Янковская)

СТАЛЬНЫЕ БОГИ:
4. Замиль Ахтар: Стальные боги (Перевод: Р. Сториков)
5. Замиль Ахтар: Кровь завоевателя (Перевод: Роман Сториков)
6. Замиль Ахтар: Эпоха Древних (Перевод: Р. Сториков)

СТРАНА КАЧЕСТВА:
7. Марк-Уве Клинг: Страна Качества. Qualityland (Перевод: Татьяна Садовникова)
8. Марк-Уве Клинг: Страна Качества 2.0 (Перевод: Татьяна Садовникова)

КНИГИ РАКСУРА:
1. Марта Уэллс: Облачные дороги (Перевод: Вера Юрасова)
2. Марта Уэллс: Змеиное Море (Перевод: Вера Юрасова)
3. Марта Уэллс: Пучина Сирены (Перевод: Вера Юрасова)
-Отдельные романы:
1. Марта Уэллс: Город костей
2. Марта Уэллс: Колесо Бесконечности
3. Марта Уэллс: Король ведьм (Перевод: Ирина Оганесова, Владимир Гольдич)
3. Марта Уэллс: Дневники Киллербота (Перевод: Наталия Рокачевская)
5. Марта Уэллс: Коллапс системы (Перевод: Наталия Рокачевская)
6. Марта Уэллс: Отказ всех систем (Перевод: Наталия Рокачевская)
7. Марта Уэллс: Стратегия отхода (Перевод: Наталия Рокачевская)

ОПИУМНАЯ ВОЙНА:
1. Ребекка Куанг: Опиумная война (Перевод: Наталия Рокачевская)
2. Ребекка Куанг: Республика Дракон (Перевод: Наталия Рокачевская)
3. Ребекка Куанг: Пылающий бог (Перевод: Наталия Рокачевская)
-Отдельные романы:
1. Ребекка Куанг: Бабель (Перевод: Алексей Колыжихин)
2. Ребекка Куанг: Вавилон. Сокрытая история [litres] (Перевод: Наталия Рокачевская)
3. Ребекка Куанг: Йеллоуфейс (Перевод: Александр Шабрин)

                                                                       

Перейти на страницу:
class="p1">– Почему Творец не предотвращает смерть? – подхватила Петра. – Почему все идет неправильно, если существует божественный замысел?

– Именно. Как ты догадалась?

Петра слегка улыбнулась.

– Не удивляйся. Это самый распространенный вопрос каждого новообращенного. Ответ – Хаос.

– Хаос, – медленно повторила Рин. Петра уже произносила это слово на совете. Гесперианский термин, для которого нет эквивалента в никанском. – А что такое Хаос? – невольно вырвалось у нее.

– Корень всех зол, – ответила Петра. – Божественный Создатель не всемогущ. Конечно, он могущественный, но ведет постоянную борьбу за упорядочение вселенной, которая неизбежно скатывается к беспорядку. Мы называем эту силу Хаосом. Это противоположность порядку, жестокая сила, которая постоянно пытается уничтожить созданное Творцом. Хаос – это старость, болезни, смерть и война. Хаос проявляется в худших человеческих качествах – злобе, зависти, жадности и предательстве. Наша задача – держать его в узде.

Петра закрыла часы и положила обратно на стол. Ее пальцы задумчиво зависли над инструментами, а потом она выбрала предмет, похожий на две ушные раковины и плоский круг, соединенные с металлическим тросом.

– Мы не знаем, как или когда проявится Хаос. Но чаще он возникает в странах вроде вашей – неразвитых, нецивилизованных, варварских. А случай вроде твоего – худшее проявление индивидуального Хаоса, что когда-либо видела Гильдия.

– Ты о шаманах? – спросила Рин.

Петра повернулась к ней.

– Теперь ты понимаешь, зачем Серой гильдии нужно тебя изучить. Создания вроде тебя угрожают мировому порядку.

Петра прислонила плоский кружок к груди Рин под рубашкой. Он был ледяным. Рин вздрогнула.

– Не бойся, – сказала Петра. – Разве ты не понимаешь, что я пытаюсь тебе помочь?

– Я не понимаю, почему вы меня не убили, – пробормотала Рин.

– Справедливый вопрос. Кое-кто считает, что проще тебя убить. Но тогда мы не приблизимся к пониманию Хаоса и зла. А он найдет новое воплощение, чтобы сеять зло. Поэтому Серая гильдия решила, что я сохраню тебе жизнь и попытаюсь тебя исцелить.

– Исцелить, – повторила Рин. – Ты считаешь, что можешь меня исцелить.

– Уверена, что смогу.

На лице Петры была написана такая фанатичная решимость, что Рин поежилась. Серые глаза блеснули металлом.

– Я самый лучший ученый в Серой гильдии за многие поколения. И несколько десятилетий добивалась приезда сюда. Я хочу разобраться, что отравляет вашу страну.

Петра прижала металлический диск к груди Рин.

– И тогда избавлю вас от этого.

Час прошел. Петра убрала инструменты обратно на стол и отпустила Рин из смотровой.

Когда Рин вернулась в казармы, остатки лауданума уже выветрились. Все чувства, которые сдерживал наркотик – неуверенность, беспокойство, отвращение и ужас, – нахлынули разом таким тошнотворным потоком, что у Рин подогнулись колени.

Она попыталась добраться до уборной. Но не сделала и двух шагов, как ее вывернуло.

Она ничего не могла с собой поделать. Рин согнулась над лужицей рвоты и зарыдала.

Прикосновения Петры, под действием лауданума казавшиеся такими легкими, такими несущественными, теперь ощущались темными пятнами, буравящими кожу насекомыми, как бы она ни старалась их выковырять. В памяти все смешалось до полного тумана. Руки Петры превратились в руки Широ. Комната Петры стала лабораторией Широ.

Но хуже всего было насилие, проклятое насилие. И беспомощность. Рин понимала, что собственное тело ей больше не принадлежит, остается только молча терпеть, на сей раз не потому, что она связана, а потому, что так решила сама.

И лишь поэтому она не упаковала вещи и не покинула Арлонг немедленно.

Она все это заслужила. Каким-то непостижимым образом все это стало искуплением. Рин знала, что она чудовище. Невозможно это отрицать. Это самоистязание за то, в кого она превратилась.

«На моем месте должна быть ты», – сказал Алтан.

Это она должна была умереть.

И смерть уже совсем рядом.

Когда Рин выплакалась и боль в груди ослабела, она поднялась на ноги и вытерла с лица слезы и рвоту. Постояла перед зеркалом в уборной и подождала, пока краснота в глазах станет менее заметной.

А когда остальные спросили ее, что случилось, она ответила: ничего.

Глава 14

Война пришла по воде.

Рин разбудили крики за пределами казарм. Она с панической поспешностью натянула форму, вслепую засовывая правую ногу в левый сапог, но потом сдалась и побежала к двери босиком, с трезубцем в руках.

На улице суетились полуодетые солдаты, натыкаясь друг на друга, а командиры выкрикивали противоречивые приказы. Но никто не обнажил оружия, в воздух не взлетели снаряды, и Рин не слышала пушечной канонады.

Наконец, она поняла, что большая часть солдат бежит к реке. Она последовала за ними.

Поначалу она не разобралась, что перед ней. По воде плыли какие-то белые пятна, словно по ней разметали пушинки гигантского одуванчика. Но на краю пристани Рин разглядела детали – серебристые полумесяцы, болтающиеся под поверхностью воды. Всплывшую вверх брюхом рыбу.

И не только рыбу. Опустившись на колени около воды, Рин заметила раздувшиеся и выбеленные трупики лягушек, саламандр и черепах. По какой-то причине погибли все водные обитатели.

Наверняка от яда. Больше ничто не способно убить сразу столько животных. И значит, яд в воде, а ведь все каналы Арлонга соединены, все источники питьевой воды отравлены…

Но с чего кому-то травить воду провинции Дракон? Рин на минуту застыла, тупо уставившись в воду и предположив, что это кто-то из самой провинции. Ей не хотелось думать о другом варианте, что яд приплыл с верховьев реки, ведь это значит…

– Рин! Рин!

Рамса потянул ее за руку.

– Ты должна это увидеть.

Она побежала за ним к концу пирса, где цыке сгрудились над какой-то темной массой, лежащей на досках причала. Огромной рыбой? Кучей тряпья? Нет… Это был человек, как она теперь поняла, хотя в нем осталось мало человеческого.

Существо протянуло к ней бледную костлявую руку.

– Алтан…

У нее перехватило дыхание.

– Агаша?

Рин никогда раньше не видела его в человеческом облике. Он был тощим и с головы до ног покрыт присосавшимися к синеватой коже ракушками. Лицо сплошь заросло спутанной бородой, в которой ютились морские черви и мелкая рыбешка, так что трудно было разобрать человеческие черты.

Рин попыталась просунуть под него руки, чтобы приподнять, но в ладонях остались отвалившиеся ракушки, кусок кости и что-то хрупкое, тут же рассыпавшееся в труху. Рин с трудом поборола желание оттолкнуть его с отвращением.

– Говорить можешь?

Агаша сдавленно засопел. Поначалу Рин решила, что он захлебывается в собственной слюне, но потом в уголках его губ запузырилась жидкость цвета скисшего молока.

– Алтан, – повторил он.

– Я не Алтан.

Рин взяла Агашу за руку. Она должна что-то сделать? Похоже на то.

Перейти на страницу:
Комментарии (0)