Проект Re. Том 5 (СИ) - Emory Faded
— А если я всё же поеду, то что произойдёт?
— Тогда ты познаешь, что такое счастье, и проживёшь тихую и счастливую жизнь с самыми дорогими тебе людьми. Однако в этом случае этот мир утратит последнюю надежду, и уже будет не счесть количество несчастных.
— Вот как.
— Ты мне не веришь… — печально покачал он головой.
— А должен?
— Конечно же нет, поэтому я и сказал, что всё это бессмысленно. Напоследок скажу лишь то, что я тебе завидую. Я бы тоже хотел променять все свои труды на счастье. И будь у меня второй шанс — так бы и поступил. Ладно… больше мне нечего тебе сказать, неудавшийся Король, — откинул он голову назад и, вздохнув полной грудью, продолжил: — Заканчивай с этим.
Несколько неожиданных секунд промедлений и я всё же нажимаю на спусковой крючок. Раздаётся выстрел, следом за которым по округе расходиться звук упавшего на трассу трупа.
Подхожу ближе, встаю над ним и выпускаю несколько выстрелов в голову, несколько в сердце и оставшиеся — в другие жизненно важные органы.
Когда патроны в магазине закончились, убрал пистолет обратно в карман и взял руку изуродованного трупа. Перехватил покрепче и следом за этим одним движением выкинул его с трассы.
Наклонившись и взяв склянку с глазами, я прошёл обратно к машине и сел в неё, произнеся:
— Поехали.
Машина двинулась, но Мацуда всё же не вытерпел и, поглядывая на склянку, спросил:
— И что это было?
— Думаю, скоро мы это выясним.
Глава 23
Двадцать второе и двадцать третье августа
К почти трём часам ночи мы въехали в Ниигату.
Найдя подходящий район, мы остановились и, оставив там машины, продолжили путь к порту уже пешком. И как раз к трём часам ночи мы прибыли в порт, скрытно проникнуть на территорию которого не составило труда благодаря броне Икара.
Попав же на территорию порта, мы медленно и аккуратно продвигались до точки, где нас должны были встретить люди местного клана, с которым я и договаривался через посредников о доставке нас до порта Де-Кастри.
И в отличии от людей клана, находящегося в Токио, люди этого клана нас всё-таки дождались, хоть мы и опоздали уже примерно на полчаса. Впрочем, для них это мало что значит — корабль в любом случае отходит в заранее определённое время, и для них не имеет значение, опоздаем мы или нет.
— Опаздываете, — сказал подкаченный, невысокий мужчина, хмурясь и оглядывая всех нас, при этом заграждая собой трап, ведущий на корабль. — Ладно, хрен с вами, залезайте.
Мы прошли рядом с этим мужчиной и ещё четырьмя, стоящими вблизи с ним, а следом столь же нормально и без каких-либо возникших проблем поднялись по трапу, наконец-то взойдя на нужный нам корабль. Тем не менее даже попав на корабль мы не расслаблялись — каждый из нас всё ещё ожидал возможных проблем и конфликта, так что все были готов хоть прямо сейчас вступить в сражение.
Стоило же нам оказаться на корабле, как следом за нами поднялся один из тех мужчин, которые стояли снизу.
— Идите за мной, — с недовольным лицом проворчал он, зажигая сигарету.
Мы проследовали за ним, дошли до двери, за которой оказалась лестница, ведущая вниз, по этой лестнице спустились и вскоре, пройдя несколько едва освящённых коридоров, оказались в трюме вместе с большим количеством различных контейнеров, ящиков и бочек.
— Сидите тут — тише воды, ниже травы, никуда не высовываетесь, туалет — вон, — кивнул он на ржавое ведро, — как прибудем в порт — вам сообщат. Если легавые нагрянут с проверкой — прячьтесь, если найдут — нам всем достанется. Всё ясно? Есть вопросы?
— Нет, — ответил я.
— Тогда удачно вам тут отсидеться, — и сказав это, он развернулся и ушёл туда же, откуда мы только что пришли.
Дождавшись, когда он отойдёт на достаточное расстояние, я проследовал за ним и, убедившись, что он действительно ушёл, вернулся назад, отдав приказ:
— Обследовать весь трюм.
На что получил почти синхронный ответ в виде кивка, после которого каждый подчинённый быстро разошёлся в своём направлении, став осматривать всё, что может быть угрозой, и то, зачем может прятаться угроза для нас.
Несколько минут и с проверкой было покончено — никакой угрозы и ничего подозрительного найдено не было. Закончив же с этим, мы на всякий случай распределились на несколько групп и разошлись по всему трюму. А следом за этим, спустя почти час, зашумел двигатель корабля, поднялся якорь и через пару минут после этого корабль двинулся с места.
Нам же только и оставалось, что пытаться хорошо отдохнуть и поспать, перед этим быстро распределив дежурство в каждой подгруппе.
Так прошёл практически целый день пути, под конец которого к нам спустился тот же самый мужчина и сказал:
— Можете подняться на верхнюю палубу и размяться, скоро уже приплывём, всё худшее позади.
Перегруппировавшись и убедившись, что все в порядке, через некоторое время мы, не теряя бдительности, поднялись по лестнице и вышли на верхнюю палубу, откуда уже, тем временем, открывался неплохой вид на ночной порт Де-Кастри, освящённый редкими, тем не менее довольно яркими источниками света.
И хоть мы и соблюдали безопасность на протяжении всего оставшегося пути, но никаких проблем так и не возникло — корабль вошёл в порт, сбросил якорь и спустил трап, по которому мы, ничего не опасаясь, сразу и сошли на берег, перед этим только расплатившись с кланом такой суммой, на которую мы изначально и договаривались.
И вот, мы прямиком из Японской Империи и оказались на территории Российской Империи — в порту, располагающемся рядом с посёлком Де-Кастри.
И не тратя лишнее время на осмотр местности, мы быстро покинули территорию порта и направились в сам посёлок, дойти до которого заняло меньше пятнадцати минут.
Сам же посёлок из себя ничего особого не представлял: расшатанные, старые деревянные дома, обнесённые хлипким, невысоким деревянным забором; ужасная дорога, непригодная для большинства городских машин; подкошенные столбы, почти каждый из которых будто бы готов в любую секунду упасть; и всего лишь несколько промышленных зданий-заводов, которые на фоне остальной инфраструктуры посёлка выглядят крайне новыми и высокотехнологичными.
Учитывая, что сейчас глубокая ночь, что-либо предпринимать для нашего дальнейшего продвижения по плану бесполезно, так что, зайдя в посёлок, нашей
Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Проект Re. Том 5 (СИ) - Emory Faded, относящееся к жанру Альтернативная история / Попаданцы. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.


