Читать книги » Книги » Фантастика и фэнтези » Альтернативная история » Фантастика 2026-116 - Андрей Андреевич Красников

Фантастика 2026-116 - Андрей Андреевич Красников

Перейти на страницу:
могут быть только к лучшему.

Пятерка десантников стояла на каменистом уступе, с одной стороны которого маячила бездонная пропасть, а другую ограничивала вознесшаяся прямо в небеса отвесная черная стена. Это место крайне напоминало то, где они оставили сочащийся ртутной дрянью «Леопард»... вот только без самого «Леопарда». То ли зеркальная субстанция разъела его без остатка, то ли... Было непонятно, можно ли верить бредовому видению с отчаянным тараном исполинского Древа. Или же это только мираж, видение... несуществующая псевдореальность, хотя и выглядевшая на редкость убедительно. Вместо исчезнувшего рейдера над пропастью завис довольно необычный объект, поначалу не вызвавший у десантников никакого особенного интереса. Одним чудом больше, одним меньше...

– Никто не скажет, как мы сюда попали? – вдруг спросил Гиббс. – Только что карабкался на очередную гору, и вдруг... р-раз! – и я уже здесь. Не скрою, оказаться в вашей компании чертовски приятно, но все же хотелось бы понять... Майлс, это не твоя работа?

– Ты считаешь, я на такое способен?

– Я уже ни в чем не уверен.

– А может быть, ты полз, полз по этим твоим горам, – с усмешкой произнес Далтон, – да и вполз ненароком в очередной портал. Сам не заметил как.

– Ага... И он, конечно же, доставил меня прямо сюда. Не городи чушь. Сам-то ты как здесь оказался? Дотопал пешком или нырнул в черное зеркало?

Далтон сделал вид, что не расслышал слов бортинженера.

– И все же, – не унимался Гиббс, – хотелось бы получить хоть какой-то ответ на вопрос: как я сюда попал?

– Может, его стоит поискать где-нибудь в другом месте? – произнес Майлс Хадсон. – Скажем, вон там...

Все дружно повернулись и принялись разглядывать ярко блестевший в лучах местного светила загадочный объект, больше всего похожий на детскую игрушку-волчок. Два слегка вогнутых конуса, соединенных основаниями... и ни одной более-менее запоминающейся детали. Объект не производил впечатление опасного или угрожающего. Он неподвижно завис над головами в нескольких десятках метров от уступа, совсем так же, как несчастный «Леопард», и разбрасывал вокруг себя яркие солнечные блики. «Волчок» ничем не напоминал земной рейдер, разве что своим местоположением... и тем не менее мысль о покинутом корабле возникала сама собой. Очень похоже... Вот только «игрушку» не опутывали блестящие металлом клейкие нити и не поливали смертельным ртутным дождем совершенно невозможные изумрудные облака.

– Как думаете, это какое-то местное явление? – произнес Далтон.

– Все может быть, – ответил Эллингхаузер. – После летающих камней и рухнувших возле Древа черных колец меня уже трудно чем-нибудь удивить.

– Я бы сказал, – нечто инопланетное, – заявил Гиббс. – Есть в нем что-то такое... неземное...

– Здесь все неземное, – сказал Далтон. – Или ты забыл?

– Точно, – добавил Хадсон. – Местная разновидность конусообразной летающей тарелки.

– Необязательно местная, – возразил инженер. – Возможно, залетная. Согласен, на тарелку не очень похожа. Скорее, на игрушку... ну такую... все крутится, крутится и жужжит...

– Как бы не нажужжала нам чего-нибудь, – озабоченно произнесла Эмери. – Нет, уж лучше пусть остается неподвижной.

– И все-таки я считаю, что это космический корабль, – упрямо сказал Хадсон. – Иначе непонятно, для чего он тут нужен.

– Ну конечно, – усмехнулся Гиббс. – Чего еще ждать от пилота? Вечно вам мерещатся космические корабли. Хотя, на этот раз я, пожалуй, с тобой соглашусь. Хотелось бы только один момент прояснить: чудовищ там нет? Очень я их, знаешь ли, не люблю. Если наше перемещение – дело рук... – или что там у них? – инопланетян, то, надеюсь, руководствовались они исключительно гуманными соображениями.

– Хорошо, если не гастрономическими, – сказал Майлс.

Раздался смех. Немного нервный, с отчетливо различимыми истерическими нотками.

– Хватит, – объявил Эллингхаузер. – Уймите ваши дурацкие фантазии. А то Эмери вон совсем побелела.

– Я в порядке, – возразила медиколог. – Просто освещение такое.

– Какие уж тут фантазии, капитан, – произнес Гиббс, – когда инопланетяне – вот они, прямо перед носом.

– А по мне, так все равно, – заявил Далтон. – Пусть будут инопланетяне, хоть гуманоиды, хоть нет. Я согласен даже на болотных жаб... даже на огнедышащих драконов, лишь бы они вытащили нас из этого ада. Тем более, что воздух у нас уже кончился... более суток назад. Так что, если земноводные явились помочь, милости просим.

– А если нет?

Радист передернул плечами:

– Как утверждает капитан, хуже не будет, потому что некуда.

– Есть куда, – задумчиво произнес Гиббс. – Хочешь, скажу?

– Ну, ты у нас известный оптимист...

– Смотрите! – вдруг сказала Эмери.

Она указала рукой в сторону парившей над пропастью огромной «детской игрушки». Все насторожились.

На боковой грани слегка вогнутого верхнего конуса внезапно образовалось некое вздутие, увеличивавшееся в размерах прямо на глазах. Несколько мгновений, и с поверхности гипотетического корабля чужаков сорвалась ярко блестевшая на солнце зеркальная капля и неторопливо полетела прямиком в сторону замерших от неожиданности десантников. В полете с «каплей» произошла неуловимая трансформация, развернулись похожие на крылья плоскости, и тогда сразу же стало понятно, что реальная ее форма – четырехлучевая звезда с круглым, отливавшим ртутью, балджем в центральной части.

– Ну вот, дождались... – пробормотал Гиббс.

– Теперь окончательно ясно: перед нами корабль чужаков, – сказал Майлс. – Вы как, готовы к первому контакту?

Никто не ответил.

Зеркальная звезда зависла над уступом чуть выше по склону. Лучи ее внезапно изогнулись вниз, и аппарат плавно опустился на каменистую поверхность, став удивительно похожим на огромную садовую беседку. Еще мгновение, и из центрального вздутия на поверхность скользнула отливавшая ртутью фигура.

– Вот вам и огнедышащие драконы, – произнес Майлс.

– На первый взгляд гуманоид, – заметил Гиббс. – Что уже неплохо.

– Это ничего не значит, – Эллингхуазер рассматривал чужака изучающим взглядом слегка прищуренных глаз. – Бывает, с драконами договориться проще.

– Был опыт? – осведомился Майлс.

Капитан не ответил.

Облитый ртутью незнакомец неторопливо двинулся вниз по склону, явно направляясь к замершим в тревожном ожидании десантникам. Лица его видно не было, какие-либо индивидуальные черты полностью скрадывала сплошная гладкая зеркальная поверхность.

– Манекен, – произнес Далтон. – Видели мы таких... п-появленцев. Сейчас пройдет мимо, глядя на нас как на пустое место, а потом нырнет в какое-нибудь очередное зеркало. И даже ручкой не помашет на прощанье.

– Не похоже, – возразил

Перейти на страницу:
Комментарии (0)