`
Читать книги » Книги » Домоводство, Дом и семья » Прочее домоводство » Шляпу можешь не снимать. Эссе о костюме и культуре - Линор Горалик

Шляпу можешь не снимать. Эссе о костюме и культуре - Линор Горалик

1 ... 36 37 38 39 40 ... 114 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
четырех, гулявший с мамой, уставился на мое белое платье и спросил на иврите: «Ты фея?» – настолько мой облик был непривычен для беэр-шевского пейзажа тех лет (надо признаться, что в этот момент я почувствовала себя под взглядом его матери не столько феей, сколько городской сумасшедшей). По дороге ко мне присоединялись подруги – кто-то в джинсовых шортах с футболкой-оверсайз и кроссовках, кто-то (не менее упрямая, чем я!) в белой шелковой блузке с отложным воротничком и шелковых брюках-клеш, купленных в стране исхода на черном рынке или пошитых, как и мое платье, на заказ – специально для того, чтобы приехать «туда», в эмиграцию, с «приличными»[2], модными, «западными» вещами, созданными в соответствии с выкройками из чудом добытого журнала «Бурда», с трудом добиравшегося до нецентральных городов Советского Союза, или с собственными представлениями о западном вестиментарном языке, сформированными на основании модной интуиции и несоветского контента, начавшего просачиваться в годы перестройки за разъедаемый ржавчиной железный занавес. Некоторые из нас, как выяснилось, ждали возможности надеть эти мини-юбки и свитера с вышитыми на них блестящими птицами, эти атласные легинсы и вязаные длинные платья, эти кожаные шорты и черные пальто по много месяцев: «Не трогай, там носить будешь». Мы не собирались терять возможность наконец начать носить это «там» – тем более что общались мы в основном с такими же подростками-эмигрантами, и язык этих вещей (речь о котором пойдет ниже) был в нашей среде хорошо понятен. Они, кричащие о нашей инакости каждому, кто родился или давно жил здесь, в Израиле, в то же время помогали нам распознавать и понимать друг друга.

В апреле 1988 года процедура выезда из СССР была значительно упрощена. Среди прочего это означало, что ряд категорий советских граждан (в первую очередь – так или иначе связанные с еврейством[3]) получили шанс при желании и наличии возможностей начать подготавливать документы к выезду из Советского Союза «на постоянное место жительства». Основными направлениями стали США, Европа (в первую очередь Германия, в силу наличия там соответствующих программ абсорбции) и Израиль – локации, где новых эмигрантов ждала социальная среда, использующая условно-европейский (то есть, в понимании эмигрирующих, западный) вестиментарный код. Процесс подготовки к выезду занимал около года, и первые отъезды случились для большинства в конце 1988-го – начале 1989 года. Именно этим и объясняется выбор мною столь узкого временного периода для разговора. Во-первых, если в конце 1988 года люди уже уезжали или готовились к отъезду достаточно массово, а информация о западном вестиментарном коде все еще была недостаточной (об этом речь пойдет ниже), то в конце 1991 года, после распада Cоветского Cоюза, такой информации стало более чем достаточно, а поездки за границу перестали быть отъездами навсегда. А во-вторых, я посмею высказать предположение, что в этот период значение костюма и всего, что связано с костюмом в жизни позднесоветского человека, обрело новое измерение.

На мой взгляд, язык периода позднего застоя, продлившегося до прихода к власти Горбачева и объявления им перестройки и гласности, расширивших окно в западную визуальную культуру для массового наблюдателя, был языком в высшей степени выразительным в силу возможности стабильно развиваться под влиянием одних и тех же факторов (таких, как, например, плановая экономика и относительная изоляция от западного мира) на протяжении нескольких десятилетий. Да, Советский Союз в качестве поставщика предоставлял в распоряжение потребителя не слишком много выразительных средств (например, одежды, имевшейся в продаже), и у наивного интерпретатора (скорее воображаемого, чем реального) могло сложиться впечатление, что «в СССР все носили одно и то же». Однако как минимум в крупных городах такая картина была бы далека от правды в огромном числе случаев за счет исключительной нюансированности советского вестиментарного языка, возникавшей в результате множества механизмов: распределения дефицитных товаров среди сотрудников определенных профессиональных институций, творческого потребления (creative consumption), подпольного приобретения предметов гардероба (торговля импортными и дефицитными вещами), тайного потребления частных услуг (от портновских до ювелирных и парикмахерских), вестиментарного творчества (шитье, вязание, плетение и другие) – и так далее. Так, например, являясь, по официальной версии, языком «всеобщего равенства» или, по крайней мере, декларируясь в качестве такового, советский вестиментарный язык позволял тончайшим образом выражать неравенство – неравенство финансовое и статусное, правовое и гендерное, неравенство эстетических позиций и неравенство владения творческими навыками… Тот, кто хорошо разбирался в этом языке, кто был подлинным его носителем, – то есть, кажется, подавляющее большинство городских жителей СССР, – тот прекрасно улавливал все оттенки этого неравенства – системообразующего элемента социальных вестиментарных дискурсов.

Перестройка и связанные с ней новые медийные и контентные практики привели к приоткрытию «двери на запад» – и, разумеется, к значительным и хорошо известным сдвигам в языке позднесоветского костюма. Можно предположить, что одним из результатов этих сдвигов стал рост того, что я назвала бы «вестиментарной тревогой», – тревоги, присущей, кажется, участникам любой современной урбанистической культуры и проявляющейся в психологическом дискомфорте, вызванном сомнениями по поводу собственных костюмных практик и их соответствия как персональным задачам носителя, так и нормам окружающего общества и его отдельных социальных страт. Иными словами, прежний язык костюма в СССР в советских городах с приходом перестройки начал переживать стремительные изменения, в рамках которых каждое новое «слово», то есть каждый новый элемент костюма и каждая новая вестиментарная практика для многих приобретали, по всей видимости, особую значимость и привлекали особое внимание, поскольку требовали беспрецедентного осмысления и как новые смысловые единицы, и как составляющие новых контекстов. Безусловно, это значило, что привычные элементы костюма и привычные практики точно так же подвергались переосмыслению и пересмотру, причем не всегда пересмотру со знаком минус (вспомним увлечение некоторыми видами советской униформы и вещами с советской символикой[4]). Иными словами, если позднезастойный костюм был для своих носителей (в обоих смыслах слова) языком комплексным, но в целом хорошо понятным, то костюм перестроечно-позднесоветский (то есть как раз и имеющий прямое отношение к интересующим нас годам) оказался пространством постоянной вестиментарной тревоги, постоянной необходимости учить язык на ходу, осмысляя новые его элементы и встраивая их в уже имеющиеся структуры, – расшатывающиеся или, наоборот, стремительно укрепляющиеся. Вестиментарная тревога же, в свою очередь, вызывала повышенное внимание к костюму, собственному и чужому. Как заметила одна из моих респонденток в ходе опроса, речь о котором пойдет ниже, «[тогда] часто и встречали по одежке, и провожали по одежке, потому что ты и был твоя одежка». Я часто думаю, что вся эта ситуация чем-то напоминала ситуацию, возникшую в тот момент, когда Господь покарал строителей Вавилонской башни: старый

1 ... 36 37 38 39 40 ... 114 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Шляпу можешь не снимать. Эссе о костюме и культуре - Линор Горалик, относящееся к жанру Прочее домоводство / Культурология. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.

Комментарии (0)