Мой Кир Булычёв, мой Рэй Брэдбери и другие мои писатели… - Андрей Викторович Щербак-Жуков


Мой Кир Булычёв, мой Рэй Брэдбери и другие мои писатели… читать книгу онлайн
В книгу поэта, прозаика, критика Андрея Щербака-Жукова вошли статьи и эссе о жизни и творчестве любимых им писателей, написанные в разное время и по разным поводам. Кроме Кира Булычёва и Рэя Брэдбери, имена которых вынесены в заглавие, среди её героев – Аркадий и Борис Стругацкие, Илья Ильф, Григорий Горин, Аркадий Арканов, Валерий Брюсов, Владимир Обручев, Виталий Бианки, Аркадий Гайдар, Иван Ефремов, Геннадий Шпаликов, Вадим Коростылёв, Михаил Успенский, Владимир Покровский, Виктор Пелевин, Виктор Цой, Майк Науменко, Франсуа Вийон, Мэри Шелли, Джамбаттиста Базиле, Артур Конан Дойл, Герберт Уэллс, Курт Воннегут, Станислав Лем, Филип Дик, Джоан Роулинг, Уильям Гибсон, Нил Гейман и др.
Это не сухие биографические справки, которые можно найти в любой энциклопедии, а глубоко личностные истории, позволяющие автору сказать, что это «мои писатели». О каждом он находит что сказать сугубо своё.
В формате PDF A4 сохранен издательский макет книги.
При этом также известно, что сценарии «умирают» в кинокартине, пьеса «умирает» в спектакле. И «Айболит-66» – это фильм Ролана Быкова. «Король-олень» – фильм Павла Арсенова. А не Вадима Коростылёва. Точно так же, как «Морозко» – это фильм Александра Роу, а не Эрдмана с Вольпиным. Увы.
Вадим Коростылёв родился в Москве, в районе Арбата, здесь и прожил практически всю жизнь. Ребёнком его увидел Станиславский и был удивлён его выразительному голосу. Мэтр попросил свою сестру взять молодого человека в свою студию, когда он вырастет. Вадим Коростылёв играл Хлестакова в «Ревизоре».
В первые дни Великой Отечественной войны пошёл записываться добровольцем, но попал не на фронт, а на оборонительные работы. Там он очень быстро был тяжело контужен и в военных действиях уже не участвовал. Поэтому, несмотря на ранение, не был официально признан участником войны. Но приключений хотелось, и Коростылёв ушёл из Литинститута, в который поступил в 1943 году, и уехал работать в Арктику, руководил одной из зимовок Карской научно-промысловой экспедиции. По результатам северных экспедиций он выпустил два поэтических сборника – «За Полярным кругом» (1951) и «Север-Юг – Семь дней» (1956). Однако успеха у читателей они не имели.
Зато он оказался востребованным в театре, где уже в середине 50-х годов начало чувствоваться приближение оттепели. В 1955 году Олег Ефремов поставил весёлый детский музыкальный спектакль «Димка-невидимка» по пьесе, которую Коростылёв написал в соавторстве с Михаилом Львовским. А в 1957-м Ролан Быков делает эксцентрическую постановку по пьесе Коростылёва «О чём рассказали волшебники» – переложение «Доктора Айболита» Чуковского. Позже она превратилась в сценарий и знаменитый фильм «Айболит-66». Спектакли эти были режиссёрскими дебютами и Ефремова, и Быкова.
Слова из песни Айболита «Это очень хорошо, что пока нам плохо» стали неформальным гимном советской интеллигенции, когда оттепель прошла.
Сам себя он считал последователем Юрия Тынянова, с которым пересекался в Литинституте. Дочь драматурга вспоминала, что то, что он писал в муках, с кровью, как правило, оказывалось невостребованным, а то, что он создавал легко, «левой ногой», имело невероятный успех. Трудная судьба была у пьес «Бригантина», «Пиросмани, Пиросмани…» («Праздник одиночества»), «Через сто лет в берёзовой роще» о декабристах, «Шаги командора» о Пушкине, «Печаль моя светла…» о Грибоедове и др.
Чего не скажешь о тексте песни «Хорошее настроение», написанной очень быстро и моментально ставшей популярной. Однажды Коростылёв несколько дней подряд выпивал в Доме литераторов с американским писателем Джеймсом Олдриджем. Хотя он не знал английского, а Олдридж – русского. Узнав, что Коростылёв – автор песни «Хорошее настроение», Олдридж сказал, что, живи тот в Америке, он стал бы миллионером…
Особняком во всём российском кинематографе стоит фильм «Король-олень» – с подзаголовком «Играем театр масок сеньора Гоццы». Эту яркую и проникновенно лирическую картину снял Павел Арсенов, который спустя два с половиной десятилетия прославится мини-сериалом «Гостья из будущего». «Король-олень» – сказка не для детей в стиле «Принцессы Турандот» Вахтангова. Она о любви, которая противостоит злой магии. А в картине добрый, любящий свою супругу король Дерамо (Юрий Яковлев) противостоит гротескно злобному Тарталье (Сергей Юрский). Такой недоброжелатель был и у самого Коростылёва – преуспевающий драматург, который доносами не пускал его во «взрослую» драматургию. Все тексты песен к картине тоже написал Коростылёв.
Он писал стихи всю жизнь. Но очень редко публиковал их. А жаль.
Когда бы тень была лишь тенью,
сирень – не больше, чем растеньем,
алмаз – углём, что стал кристаллом,
фонтан – не больше, чем струя, —
земля бы Пушкина не знала,
да и, пожалуй, соловья.
Умер Вадим Коростылёв в 1997 году. Остались стихи.
В мире где-то, в мире кто-то
обязательно в пути —
кто-то мчится к повороту,
что-то чтоб за ним найти.
Кто-то что-то проворонит,
кто-то ищет свет в окне,
кто-то топит, кто-то тонет,
кто-то уж давно на дне.
Кто-то пьёт, а кто-то плачет,
кто-то хочет всех унять,
кто-то где-то только зачат,
чтобы к старости понять:
жизнь проходит, как испуг, —
вдруг!
Переводчик с прошлого на настоящее
К 80-летию со дня рождения Григория Горина
Писать о Григории Горине, со дня рождения которого 12 марта 2020 года исполнилось 80 лет, довольно сложно. Первым делом на ум приходят общие места. Мол, драматург номер один. Мол, юморист и сатирик, чьи шутки ушли в народ. Мол, мудрый сказочник нашего неспокойного времени.
И ведь все эти расхожие фразы – правда. Ну кто не помнит фильмов по его сценариям-пьесам: «Тот самый Мюнхгаузен», «Формула любви», «Дом, который построил Свифт»?.. И вот ведь что любопытно. Рассказывают такую историю. Григорий Горин не имел никакого отношения к фильму «Обыкновенное чудо». Сценарий его написал сам режиссёр Марк Захаров, с минимальными изменениями переложив с языка сцены на язык экрана пьесу Евгения Шварца. Но народная молва упорно приписывала соавторство в ней Григорию Горину. Никому даже не приходило на ум взять текст Шварца и убедиться – это очень аккуратная и точная постановка пьесы. Так нет же… И вот, рассказывают, когда тот же Марк Захаров решил экранизировать другую пьесу того же Шварца – «Дракон», – изначально участие Горина тоже не планировалось. Но потом решили, что всё равно ведь народная молва припишет соавторство и тут. Пришлось Григорию Горину подключаться к работе. В результате вышло произведение, заметно отличающееся от драматургического первоисточника, – более мрачное и беспокойное, очень современное и вневременное. Без участия Горина так бы не вышло. У него был удивительный талант – брать чужую историю и делать её предельно своей, брать известный старый сюжет и делать его новым и современным. Каждый желающий может сравнить упомянутые выше картины с повестями Распе, Алексея Толстого и произведениями Джонатана Свифта. Всё не то, всё другое. Во всём философский смысл.
Та же история и с пьесами, поставленными в театре. «Тиль». Ну да, Шарль де Костер… «Чума на оба ваши дома!». Ну да, Шекспир… «Поминальная молитва». Ну да, Шолом-Алейхем… «Забыть Герострата». Тут вообще «Легенды и