Основы медицины, о которых пора забыть - Михаил Глухарев

				
			Основы медицины, о которых пора забыть читать книгу онлайн
Эта книга – экспресс-курс для тех, кто готов сомневаться во всем! Древняя, античная и средневековая медицина – одни из самых забавных фарсовых страниц в истории, где великие имена – Гиппократ, Гален, Парацельс – на самом деле символы мифов и заблуждений. Эта книга проведет вас от абсолютного незнания до внятного понимания, почему изучение классиков медицины часто оказывается данью устаревшим догмам. Здесь специально опущены скучные и безжизненные теории, а на первый план вынесены самые курьезные и ироничные моменты – от нелепых идей, составов лекарств и рецептов до магических ритуалов, от которых невольно захватывает дух. Пора взглянуть на медицину без прикрас, с доброй иронией и здоровым скептицизмом!
В формате PDF A4 сохранен издательский макет.
(обр. 3'–4') Либо вы обугливаете и измельчаете обезьянью шерсть и «одинокое растение» (видимо, этот термин относится к человеческой кости). Вы кладете это на его шею в виде амулета.
(обр. 5'–9') Либо в полдень вы берете пыль из тени и солнечного света. Вы измельчаете это и гипс с обеих дверных стоек, пыль с переднего порога, пыль из-под… (водосточной трубы / пожилой женщины), пыль из могилы и самиду, смешиваете это с маслом пару. Вы кипятите это на огне в сосуде пару, сделанном из камня альгамешу. Вы берете живую ящерицу оэурару и бросаете ее в это. Вы заставляете его произнести над этим следующее заклинание.
(обр. 10'–16') «Тень приносит тень в зависимости от жары солнечного света (чем жарче солнце, тем прохладнее тень). Как одна дверная стойка никогда не приближается к другой, так пусть болезнь никогда не приближается к больному. Как если кто-то наступит на порог, он никогда не получит никого в жены, так пусть (болезнь) не получит никого (в жены). Как водосточная труба никогда не оставляет свою канаву и свой подъем, так пусть больной не будет оставлен. Как мертвый человек не меняет свою почку (то есть не ворочается), так пусть больной не меняет свою почку: заклинание и рецитация». Вы читаете «É NU RU» (название гимна) над этим семь раз, а затем мягко втираете это в него.
(обр. 17'–19') Ниназу, пусть молитва (и) оракул будут вознесены! Прикажи ходатайствовать в чистых небесах! То же самое при восходе звезды Йок Анну, Энлиля (и) Эа. Заклинание и рецитация.
(обр. 20') Заклинание для снятия стойкой лихорадки.
(обр. 21'–25') Ритуал: вы обугливаете и измельчаете нину-мяту, кибриту-серу, атаашу и никипту. Вы смешиваете это с маслом. Вы трижды читае-те заклинание над этим. Если вы многократно мягко втираете это в него, он должен выздороветь. Вы берете любой вид тростника и обрезаете семь пальцев длины. Вы опускаете живую ящерицу оэурару головой вниз в это. Вы завязываете рот тростника черной тканью, а затем кладете это на его шею.
(обр. 26') Заклинание: «Лихорадка, битва; лихорадка, сражение» (это завершающая строка).
Вот примерный список ингредиентов:
**Эликулла (elikulla)**: вероятно, это лекарственное растение или трава, использовавшиеся в месопотамских лечебных средствах. Точная идентификация *эликуллы* в современном мире не установлена, так как многие названия растений из древних текстов имеют неопределенные современные аналоги.
**Эркулла (erkulla)**: подобно *эликулле*, *эркулла* – растение или вещество, использовавшееся в традиционной месопотамской медицине. Точная современная идентификация остается неясной.
**Амилану (amilānu)**: этот термин мог бы обозначать определенный вид растения, травы или, возможно, даже смесь или соединение, использовавшееся в древних медицинских практиках. Точное значение *амилану* не задокументировано.
**Анкинуту (ankinutu)**: это, вероятно, обозначает конкретное лекарственное растение или препарат, хотя, как и в случае многих древних терминов, его точная идентификация в современных условиях не установлена.
**Красная эликулла (red elikulla)**: похоже, это разновидность *эликуллы*. Но значение также не установлено.
Еще там есть клыки свиньи, подозрительно много ящериц со стены, пыль, глина, пиво, хлеб, кости, грязь, вода, волосы девственной козы – и ничего из этого в виде мази с чем угодно от лихорадок не поможет.
Если бы я лечил жар или лихорадку по этим рецептам, я бы начал с козы: в отличие от ящерицы, выдрать у нее клок волос хотя бы безвредно. Для нее, не для вас.
Вообще, речь идет про табличку под классификационным значением BAM 147. Это одна из древних медицинских табличек, которая входит в собрание Берлинского музея. Собственно BAM – это Berliner Archäologische Mitteilungen и обозначает серию публикаций этих текстов.
Как вы уже поняли, эти тексты представляют собой уникальное сочетание медицинской практики и магических ритуалов, что в целом было характерно для шумеро-аккадской культуры. Там указаны мази (лицевая сторона, строки 1–20), амулеты (лицевая сторона, строки 21–24) и зелье (лицевая сторона, строка 24) для лечения высокой лихорадки. Затем следуют ритуалы (лицевая сторона, строки 25–33) для избавления от стойкой лихорадки, которая, кажется, никогда не проходит. На обратной стороне указаны мази (строки 1–2, 5–16) и амулет (строки 3–4) для лечения двухфазной лихорадки. Далее идут мазь и амулет для избавления от стойкой лихорадки (обратная сторона, строки 17–25).
Поскольку медицинские амулеты часто сопровождают другие методы лечения и содержат те же виды лекарственных средств, вероятно, цель амулетов заключалась в том, чтобы заставить лекарства, вводимые пациенту в другой форме, выполнять свою работу более эффективно[62].
Ящерица-посланник
Особый интерес представляют те методы лечения (лицевая сторона, строки 16–20; обратная сторона, строки 5–16, 17–25), которые используют ящериц. В строках лицевой стороны 16–20 ящерица включена наравне с лекарственными растениями, которые варятся для приготовления мази. В строках обратной стороны 5–16 свежесваренная ящерица является основным ингредиентом, но сопровождается необычным набором пыли и штукатурки, которые содержат что-то вроде «сообщений» о том, чего хочет пациент.
Ящерица-посланник
Хотя сами тексты довольно прямолинейны, любопытен их эзотерический контекст. Например, пыль от тени и солнечного света означает «тень появляется в пропорции к теплу солнечного света (чем сильнее солнце, тем прохладнее тень)» – то есть пациент хочет быть настолько прохладным, насколько сейчас горяч. Пыль с обеих дверных косяков символизирует желание, чтобы болезнь не приблизилась, пыль с порога – чтобы болезнь не «вышла замуж» за пациента, то есть не оставалась с ним днем и ночью на всю жизнь. Пыль из-под постоянно используемой корзины из тростника означает, что пациента не бросят (немного притянуто за уши), но пыль из могилы, приносящая спокойный сон, совершенно ясна, по мнению Джоанн. В строках 17–25 обратной стороны бедная ящерица избегает варки, но ее участь едва ли лучше: ее подвешивают на шею пациента, заперев в полой тростниковой трубке.
Также имеется довольно интересный ритуал в строках 25–33 лицевой стороны: фигурка, представляющая болезнь, изготавливается из глины, втираемой в пациента. Идея заключалась в том, чтобы перенести лихорадку с пациента на фигурку, поэтому она потом выносилась в степь, поворачивалась лицом к заходящему солнцу, привязывалась к дереву и для полной уверенности заключалась в магический круг – чтобы болезнь точно не вернулась. (Интересно, а если не помогло, что делать? Увеличить количество кругов?) Также стоит отметить меры предосторожности, связанные с тем, чтобы не оглядываться и не возвращаться домой той же дорогой. Если не соблюдать эти меры, весь ритуал будет напрасным, так как лихорадка вернется к пациенту[63].
Учитывая, что болезнь не была другом, примечательно (и далеко не редкость в месопотамских ритуалах), что