«Благо разрешился письмом…» Переписка Ф. В. Булгарина - Фаддей Венедиктович Булгарин


«Благо разрешился письмом…» Переписка Ф. В. Булгарина читать книгу онлайн
Фаддей Венедиктович Булгарин (1789–1859) – одна из ключевых фигур русских журналистики и литературы второй четверти XIX века. В книге собрана его официальная, деловая и дружеская переписка, которая дает представление об условиях, в каких действовал в николаевской России журналист и литератор, о взаимодействии Ф. В. Булгарина с цензорами и властями, а также о его отношениях с коллегами, в том числе о редакционной кухне «Северной пчелы» – издаваемой Ф. В. Булгариным совместно с Н. И. Гречем самой распространенной и влиятельной газеты того времени. Среди корреспондентов Булгарина такие фигуры, как А. А. Бестужев, К. Ф. Рылеев, А. С. Пушкин, А. С. Грибоедов, Н. А. Полевой, М. П. Погодин, М. Н. Загоскин, Н. В. Кукольник, Н. И. Греч и многие другие, в том числе историки, писатели, журналисты, цензоры и чиновники.
В 1 Ливонском письме[1155] поставьте:
Описку: вместо Нейгоф читай Нейбад.
В № 131 «Пчелы» в статье Классовского[1156] страшные ошибки. Взгляните на 21[-ю] строку последнего столбца.
На стр. 522, в 3[-м] столбце, в строке 4 напечатано: «взошедших», читай: вошедших.
Сделайте одолжение, раздайте сей час письма по принадлежности и будьте здоровы.
Ваш покорный слуга Ф. Булгарин.
15 июня 1852
Карлово
NB. Поклонитесь инвалиду «Северной пчелы» Кузнецову-Лахтаевскому[1157].
88
Любезнейший и почтеннейший Павел Степанович!
Весьма было бы хорошо, если б вы нашли в Петербурге натуралиста для перевода этой статьи. Если брат ваш, кадет[1158], не знает по-немецки и если Хотинский не силен в немецком языке – сиречь в технических немецких терминах – можно было бы обратиться для узнания их к честному и доброму профессору Ленцу. Примечание к статье сделайте следующее: «Многие ищут облегчения в недугах в Черном море, в находящихся на берегах его купальнях, содержащих в себе тину или ил, которые мы обыкновенно называем морскими грязями. Такие же купальни находятся и в Балтийском море, в недалеком расстоянии от Петербурга, и мы сообщаем разбор их, перевод из № 24 «Inland», чтоб врачам Петербурга легче было определить, в каком случае они могут быть полезны»[1159].
Преданный вам Ф. Булгарин.
18 июня 1852 года.
89
Любезнейший Павел Степанович!
Послал я вам статью о Контском и просил напечатать – и вот две недели не вижу ее в «Пчеле»! Посылаю другую и прошу также напечатать. Если Николай Иванович, по ненависти своей к происхождению Контского, не велит печатать – другое дело. За Контского я не стану с ним ссориться, но мне крайне досадно, что мои распоряжения в «Пчеле» так исполняются[1160].
При выезде отдал я Осипу Федоровичу Васильеву три рубля серебром, с письмом от неизвестного, просил отдать деньги Муравьеву на богоугодное дело и напечатать в «Пчеле» два слова, что деньги 3 рубля по распоряжению отданы. Ни слуху об этом, ни духу!
Честь имею быть преданным слугою Ф. Булгарин.
23 июня 1852
Карлово
NB. За иностранные журналы очень и очень благодарность.
90
Почтеннейший и любезнейший Павел Степанович!
Искренне благодарю вас за присылку статей, до меня касающихся, и журналов, составляющих единственное мое развлечение. Посылаю вам отрывок о прибытии цесаревны в Гапсаль[1161]. Нельзя ли напечатать? Переведет сам Николай Иванович. Никто в мире не умеет лучше его писать официальных статей, и он мастер на все официальные выражения. Пожалуйста, отдайте ему листок.
Живу я в Саракусе, в 12 верстах от Дерпта, и если не пишу или не читаю, то провожу время в лесу. Кажется мне, что здоровье мое укрепляется.
Прошу вас покорнейше, когда увидите папеньку вашего и вашу маменьку, засвидетельствовать им мое искреннее и сердечное почтение и поклонитесь от меня братцам вашим, особенно любимцу нашему кадету.
Прощайте и будьте здоровы и веселы.
Весь ваш Ф. Булгарин.
5 июля 1852
Саракус
91
Любезнейший и почтеннейший Павел Степанович!
Не получая никаких известий о состоянии здоровья друга моего и 32-летнего товарища, Николая Ивановича Греча, я находился в самом жалком положении и, наконец, решился ехать сегодня в Петербург и взял уже билет в дилижанс. По счастью, получил я вчера письмо от Н. И. Греча, которое переменило мое намерение. Остаюсь в моем раю! В хлопотах позабыл я положить в большой конверт переправленные мною письма из Киева. Посылаю отдельно и прошу сперва дать переписать О. Ф. Васильеву, потом пересмотреть смысл и печатать, оговорившись, что опечатки происходят от дурного почерка почтенного корреспондента. Vale[1162]!
Преданный Ф. Булгарин.
19 июля 1852
Карлово
NB. Приехал я в Карлово, чтоб сдать мой билет в дилижанс.
92
Любезнейший и почтеннейший Павел Степанович!
Ради бога, считывайтесь в моих статьях при корректуре с Осипом Федоровичем. Он знает мой почерк. Досадно, что ошибки не в буквах, а в смысле. Стоит только сообразить. Попросите, чтоб Николай Иванович прилежно просмотрел корректуру IX письма, где я говорил о буквах[1163]. Тут litera docet, litera nocet[1164], от одного слова исказится весь смысл.
Что у вас делает Владимир Зотов? Смеси мало, а «Шарманщиков лондонских»[1165] не стоило переводить. Статья для нас вовсе не занимательная. У вас бездна журналов: один «Voleur» и «Illustration» чего стоят! Там статейки премиленькие. Если увидите барона Унгерн-Штернберга, скажите ему, что его статьи лежат у меня в бюро в Петербурге – нельзя печатать, потому что слишком длинны. Я ему перешлю, куда он прикажет.
Прощайте, кланяйтесь папеньке и вставьте в IX «Лив[онском] письме»[1166] цену «Посредника»[1167], которого я рекомендую публике.
Преданный слуга Ф. Булгарин.
3 августа 1852 года.
Карлово, куда я приехал на день за делом из Саракус.
93
Любезнейший Павел Степанович!
Крылова я не обвиняю. Что ему делать, после запрещения критики о грамматике Давыдова и выговора за московское известие, что закрытие клуба во время поста было всем чувствительно[1168]! Поневоле с ума спятишь! Не одобрит ли Н. И. Греч к напечатанию известия о супруге цесаревича – покажите Ник[олаю] Ивановичу. Да не худо напечатать статью о белых бабочках. Это феномен, которого никто не видал в жизни! Их целые области. Не принесут ли холеры из Варшавы? Что у вас слышно о холере?
Ваш верный и вечный Ф. Булгарин.
7 августа 1852.
NB. Статьи можно откладывать; известия – никогда!
94
Любезнейший Павел Степанович!
Благодарю вас за аккуратную присылку иностранных журналов, доставляющих мне в глуши великое наслаждение, а равно и за вашу милую корреспонденцию. Поблагодарите Николая Ивановича за присылку его брошюры на поездку в Москву, я уже с удовольствием прочел в «Пчеле»[1169] – и мне гораздо было бы приятнее получить от него письмецо, на которые он слишком скупится.
Прошу поправить опечатку: в № 178 «Сев[ерной] пчелы», в IX Ливонском письме в 1[-м] столбце, в строке 11 напечатано: «народу современному» – должно читать: соплеменному.
Весь ваш Ф. Булгарин.
16 августа 1852
Саракус
95
Любезнейший и почтеннейший Павел Степанович!
При корректуре прилагаемой статьи должно быть осторожным, потому что говорится о книге, изданной департаментом[1170], в котором вы служите. Возьмите у Ратькова книгу для поверки цифр. Прилагаю статью для задницы «Пчелы» – «Старушка»[1171]. Статья прелестная и, кажется, ценсуре не к чему




