Читать книги » Книги » Документальные книги » Прочая документальная литература » «Благо разрешился письмом…» Переписка Ф. В. Булгарина - Фаддей Венедиктович Булгарин

«Благо разрешился письмом…» Переписка Ф. В. Булгарина - Фаддей Венедиктович Булгарин

Читать книгу «Благо разрешился письмом…» Переписка Ф. В. Булгарина - Фаддей Венедиктович Булгарин, Фаддей Венедиктович Булгарин . Жанр: Прочая документальная литература.
«Благо разрешился письмом…» Переписка Ф. В. Булгарина - Фаддей Венедиктович Булгарин
Название: «Благо разрешился письмом…» Переписка Ф. В. Булгарина
Дата добавления: 24 март 2025
Количество просмотров: 44
(18+) Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту для удаления материала.
Читать онлайн

«Благо разрешился письмом…» Переписка Ф. В. Булгарина читать книгу онлайн

«Благо разрешился письмом…» Переписка Ф. В. Булгарина - читать онлайн , автор Фаддей Венедиктович Булгарин

Фаддей Венедиктович Булгарин (1789–1859) – одна из ключевых фигур русских журналистики и литературы второй четверти XIX века. В книге собрана его официальная, деловая и дружеская переписка, которая дает представление об условиях, в каких действовал в николаевской России журналист и литератор, о взаимодействии Ф. В. Булгарина с цензорами и властями, а также о его отношениях с коллегами, в том числе о редакционной кухне «Северной пчелы» – издаваемой Ф. В. Булгариным совместно с Н. И. Гречем самой распространенной и влиятельной газеты того времени. Среди корреспондентов Булгарина такие фигуры, как А. А. Бестужев, К. Ф. Рылеев, А. С. Пушкин, А. С. Грибоедов, Н. А. Полевой, М. П. Погодин, М. Н. Загоскин, Н. В. Кукольник, Н. И. Греч и многие другие, в том числе историки, писатели, журналисты, цензоры и чиновники.

1 ... 43 44 45 46 47 ... 260 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
внимания и поддержки, а поэтому что тут поделаешь! Они хотят, чтобы в Российском государстве писали и говорили по-русски, а тот, кто этого не желает, должен остаться в стороне. Пишу Вам открыто, потому что большой грех обманывать кого-либо ложными надеждами и обещаниями. Я всегда и во всем поступаю честно. – От Камчатки до Немана – Россия, за Неманом – Царство Польское, принадлежащее России. В России нет другого языка, кроме русского, – а в Царстве [Польском], видимо, разрешают пользоваться польским, но я этого точно не знаю. Только молиться можно на любом языке, а поэтому польская литература – дело частное, не подлежащее опеке правительства, если польский язык не преподается в школах. Это простая логика! На что вы можете рассчитывать, используя польский язык? Слава богу, что дал вам знание господствующего языка! – Пишите по-русски![651] Я не читаю «Дзенник Петербурский»[652] – потому что он глупый – и мне не нравится польский язык Пшецлавского, потому что он неестественный и преувеличенный, – но мне сказали, что там было объявлено, что мои «Воспоминания»[653] будут переводить в Варшаве. Я не знаю, правда ли это. Я даю вам полное право переводить и делать с моими воспоминаниями все, что захотите. Вы должны вернуться в Петербург; когда поселитесь здесь, усыновлю вас литературно, – и сделаю все, что в моих силах, чтобы помочь вам сделать карьеру, достойную вашего ума и знаний!

С нетерпением жду ответа.

С большим уважением и привязанностью

Имею честь быть истинным слугой

Булгарин

Петербург

15 марта 1846

3

Милостивый государь

Книгу «Памятная книжка Виленской губернии»[654] получил, благодарю за них и расскажу об этой прекрасной и полезной работе.

Мой друг, один из знаменитых сыновей нашего племени, г. Аполлинарий Контский, уехал отсюда в Вильно. На следующий день после его отъезда я внезапно сильно заболел и не смог отправить брошюры[655]. Сегодня отправлю по почте. Но не знаю, примут ли там такой большой вес. Когда Вы получите эту большую пачку, пожалуйста, передайте ее г. Контскому, если он в Вильно, а если уехал, то прошу послать за мой счет туда, куда отправился г. Контский. Он летает как птица по Земле, и надо быть чертом, чтобы его поймать! Прошу Вас сделать для него все, что можете. Он добрейший человек и первый артист в мире, но как артист – избалованный ребенок. Прошу меня оповестить о получении брошюр и пребывании в Вильно г. Контского.

С должным уважением

нижайший слуга

Тадеуш Булгарин

СПетербург

1 мая 1852

NB. Остальные брошюрки пришлю туда, куда скажет г. Контский.

4

Из Петербурга, 22 мая [1852]

Благородный и уважаемый господин!

Когда два Ваших письма пришли в Петербург, я лежал очень больной. Уже был немного нездоров и когда г. Контский проезжал через Петербург, – но только 8 мая меня внезапно поразила тяжелая болезнь. Я лежал 24 часа и ничего не чувствовал. Теперь я чувствую себя не так плохо, и уже 24 мая моя статья будет в «Пчеле»[656]. До этого ничего не было.

Меня очень утешило известие о триумфе господина Контского. Он по-настоящему честный и благородный польский шляхтич и, кроме того, первый в мире артист. Пусть г. Монюшко, хоть он и талантливый человек, громко восхваляет вместе с жидовкой и жидочками Венявского – только один Паганини мог бы сравниться с Контским! Так о нем судили во всем мире и в России люди, не хуже разбирающиеся в музыке, чем г. Монюшко. – И очень плохо поступает г. Аполлинарий Контский, что беспокоится из-за глупых интриг жидочков. Без интриг и врагов не может существовать не только гений, но и талант. Напрасное беспокойство! Нужно немного пострадать от зависти!

Г. Контский, с его гением, хорошо соображающей головой и лучшим сердцем, – человек нервный, с плохим здоровьем, избалованный публикой и в высшей степени нетерпеливый! В своем последнем письме Вы написали, что мне не следует присылать брошюры с его биографией, [но] он поручил мне их прислать!!! Несколько тысяч брошюр лежат где-то на почте, в глубине России! Г. Контский пишет, чтобы выслали в тот или иной город – poste-restante[657], а poste-restante вообще не существуют в России! Он летит, как ветер, по всему земному пространству, и ни одно письмо его нигде не застает, потому что он никогда нигде надолго не задерживается. Я удивлен, что г. Контский просит у меня разрешения перевести мою брошюру на польский язык! Ведь я это написал для того, чтобы он, а не я этим воспользовался! Переводите хоть на калмыцкий, лишь бы шло на пользу Контскому. Гравюру на дереве с портретом Контского – вышлю Вам. Переводя брошюру, добавьте от себя, вроде приложения, статьи Улыбышева и князя Голицина[658] – о пребывании Контского в Литве – вообще. Ваша статья была напечатана в «Пчеле»[659], но из-за того, что я не смог держать корректуру, была допущена ошибка, которая и была исправлена сегодня[660]. Посылаю две вырезки из «Пчелы»[661]. Его письмо о подделке пицци уже напечатано в одной газете[662]. У нас нет обычая, как во Франции, перепечатывать статьи из другой газеты – но я расскажу все об этом своими словами[663].

Если дорогой Аполлинарий еще в Вильно, пожалуйста, обнимите его от меня и передайте поклоны от всей моей семьи, потому что в моем доме Контского любят как брата, а моя жена любит его как сына. [2 слова нрзб.] – я уже устал – потому что еще слаб!

Истинный слуга и друг

Тадеуш Булгарин

NB. Когда будете писать мне, то адресуйте не надворному, а статскому советнику[664] – а то письмо отдадут другому Булгарину.

NB NB. Что касается Ваших рассуждений в письме ко мне о прошлой судьбе Литвы, я уверен, что придерживаюсь противоположного мнения. Цивилизация шла с запада на север, в леса и в слякоть литовскую. Вильно много сделало для просвещения края – но шляхта была и остается темной и глупой!

5

Уважаемый господин

Я очень благодарен Вам за Ваше прекрасное письмо и за присылку произведений г. Ходзько[665]. Я прочитал их с величайшим удовольствием и скажу Вам, что нахожу у г. Ходзько большой талант рассказчика и отличное понимание края и наших старых обычаев. Я даже намерен сам перевести для «Пчелы» моей возвращение товарища из военной экспедиции

1 ... 43 44 45 46 47 ... 260 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Комментарии (0)