Читать книги » Книги » Документальные книги » Прочая документальная литература » «Благо разрешился письмом…» Переписка Ф. В. Булгарина - Фаддей Венедиктович Булгарин

«Благо разрешился письмом…» Переписка Ф. В. Булгарина - Фаддей Венедиктович Булгарин

Читать книгу «Благо разрешился письмом…» Переписка Ф. В. Булгарина - Фаддей Венедиктович Булгарин, Фаддей Венедиктович Булгарин . Жанр: Прочая документальная литература.
«Благо разрешился письмом…» Переписка Ф. В. Булгарина - Фаддей Венедиктович Булгарин
Название: «Благо разрешился письмом…» Переписка Ф. В. Булгарина
Дата добавления: 24 март 2025
Количество просмотров: 44
(18+) Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту для удаления материала.
Читать онлайн

«Благо разрешился письмом…» Переписка Ф. В. Булгарина читать книгу онлайн

«Благо разрешился письмом…» Переписка Ф. В. Булгарина - читать онлайн , автор Фаддей Венедиктович Булгарин

Фаддей Венедиктович Булгарин (1789–1859) – одна из ключевых фигур русских журналистики и литературы второй четверти XIX века. В книге собрана его официальная, деловая и дружеская переписка, которая дает представление об условиях, в каких действовал в николаевской России журналист и литератор, о взаимодействии Ф. В. Булгарина с цензорами и властями, а также о его отношениях с коллегами, в том числе о редакционной кухне «Северной пчелы» – издаваемой Ф. В. Булгариным совместно с Н. И. Гречем самой распространенной и влиятельной газеты того времени. Среди корреспондентов Булгарина такие фигуры, как А. А. Бестужев, К. Ф. Рылеев, А. С. Пушкин, А. С. Грибоедов, Н. А. Полевой, М. П. Погодин, М. Н. Загоскин, Н. В. Кукольник, Н. И. Греч и многие другие, в том числе историки, писатели, журналисты, цензоры и чиновники.

Перейти на страницу:
благонамеренный» (Видок Фиглярин. С. 477–478). К письму была приложена подготовленная А. Г. Киркором «Записка о службе и литературных трудах коллежского регистратора А. Киркора». В ней он излагал свою биографию и просил позволения издавать в Петербурге литературную газету «Echo Newy» («Невское эхо») на польском языке. В программе газеты Киркор писал, что «в России до сих пор нет журнала или газеты, которые бы служили посредником между Восточною и Западною Русью, искони родными, но не раз расторгаемыми на долгое время историческими событиями и переворотами. Слиянные ныне, после вековых смут, в единое великое целое, два одноплеменные народа успокоились под Русским скипетром и могут приязненно сообщать друг другу плоды умственных произведений, созревавшие в течение веков». Он пояснял, что хочет знакомить польских читателей с русской литературой, с целью «искоренить вековые предубеждения и предрассудки» и содействовать «скорейшему и полнейшему осуществлению великих намерений мудрого правительства – неразрывному слиянию Руси Восточной с Западною» (Там же. С. 478). 14 января Дубельт ответил Булгарину: «По докладу письма Вашего от 10 сего января граф Алексей Федорович [Орлов] не изволил одобрить предположения г. Киркора насчет издания литературной газеты на польском языке; но, впрочем, Его Сиятельству угодно было заметить, что разрешение по этому предмету зависит от г. министра народного просвещения» (Там же. С. 478–479). Киркор обратился к министру народного просвещения С. С. Уварову, но тот отказался входить с прошением к императору о разрешении этого издания (см. дело Главного управления цензуры: РГИА. Ф. 777. Оп. 1. Ед. хр. 1920).

647

между нами говоря (фр.).

648

Речь идет об издателе И. Ф. Эйнерлинге.

649

неуместно (фр.).

650

ничего (лат.).

651

Это предложение в оригинале написано по-русски.

652

В оригинале: «Dziennik Petersburski» («Петербургский журнал»). Булгарин ошибся, он имел в виду «Tygodnik petersburski» («Петербургский еженедельник»), выходивший на польском языке в Петербурге в 1830–1858 гг. под редакцией Ю. Пшецлавского.

653

См.: Воспоминания Фаддея Булгарина: отрывки из виденного, слышанного и испытанного в жизни. СПб., 1846–1849. 6 ч. Ко времени написания письма вышли только две части.

654

Название книги написано по-русски. Киркор прислал составленную и отредактированную им «Памятную книжку Виленской губернии на 1852 год» (Вильна, 1852. Ч. 1–2), а Булгарин в отзыве высоко оценил ее, называя «образцом в этом роде», особо выделив статью Киркора «Хронологическое показание достопримечательных событий отечественной истории в Виленской губернии до 1852 года», «отлично и систематически составленную, доказывающую ум и рассудительность автора» (Ф. Б. Журнальная всякая всячина // СП. 1852. № 104. 10 мая).

655

Речь идет, по-видимому, о следующем издании: Булгарин Ф. В. Аполлинарий Контский. 2-е изд., умнож. и испр. СПб., 1852.

656

См.: Ф. Б. Журнальная всякая всячина // СП. 1852. № 115. 24 мая. В этом фельетоне Булгарин подробно рассказывал, как две недели назад тяжело заболел и как его спасли знакомые врачи.

657

Отделение на почте для писем и посылок до востребования (фр.).

658

См.: Улыбышев А. Воспоминания о Нижегородской ярмарке // СП. 1851. № 224. 9 окт.; Голицын Н. Б. Аполлинарий Контский в Харькове // СП. 1851. № 248. 6 нояб.

659

См.: А. К. [Заметка без названия в рубрике «Провинциальные известия» о концертах Контского в Вильно] // СП. 1852. № 112. 21 мая.

660

В заметке было напечатано «великого Магера», а на следующий день сообщалось, что нужно читать «великого мастера».

661

Имеются в виду вырезки со статьями Улыбышева и Голицына.

662

См. письмо Контского из Вильно от 8 мая: «С удивлением узнал я о выходе в свет (у г. Тамма) музыкального сочинения под заглавием: Pizzi-Arco (par Apolinaire de Kontsky, transcript pour le piano par Cesar de Singer) [Пицци-Арко (автор Аполлинарий Контский, транскрипция для фортепиано Сезара де Сингера) (фр.)], которое едва по нескольким мотивам напоминает мое произведение под этим заглавием, действительно мною написанное, но которого я ни за границею, ниже в России не печатал и никогда никому не давал права аранжировать на фортепиано и издавать в свет; поэтому я полагаю, что г. Зингер, подслушав мою игру этого произведения, аранжировал оное на память без моего участия и ведома. Не говоря уже о материальном вреде, для меня крайне прискорбно, что произведение это вышло совершенно искаженным и потому может порождать самое невыгодное мнение обо мне как о композиторе» (Санкт-Петербургские ведомости. 1852. № 111. 18 мая). Pizzi-arco – сочетание пиццикато и смычка.

663

Это обещание Булгарин не исполнил.

664

Булгарин получил чин статского советника 4 мая 1852 г.

665

Речь идет об Игнацы Ходзько. Киркор позднее писал о нем: «Игнатий Ходзько – знаменитейший из польских повествователей. Его Obrazy litewskie снискали ему громкую известность. <…> Игнатий Ходзько в полном смысле слова литвин. Литва у него во всем как живая; с легкостью и какою-то особенною задушевностью он изображает живыми красками домашнюю жизнь, обряды, обычаи, то вдруг воскрешает в памяти давно минувшие деяния, предания, рисует исторические личности, и все это с такою естественностью, с таким неподражаемым умением приковывать внимание читателя, что невольно очаровывает его» (Киркор А. К. Просвещение и народное творчество в Литве // Живописная Россия. Т. 3. Литовское и Белорусское Полесье, 1882. С. 127). В 1847–1851 гг. в Вильно вышел вторым изданием цикл его книг «Obrazy litewskie» («Литовские картины»), и, скорее всего, Киркор прислал его Булгарину.

666

По мнению А. И. Федуты, речь идет о рассказе «Возвращение наследника» («Powrót dziedzica»), входящем в первый выпуск цикла (Федута А. И. Сюжеты и комментарии. С. 62). В СП перевод этого рассказа не публиковался.

667

Булгарин имеет в виду минского президента, писателя Яна Ходзько. Однако Игнацы Ходзько был сыном его двоюродного брата Антония Ходзько.

668

Булгарин перепутал. Ступайло – это персонаж комедии Яна Ходзько «Litwa oswobodzona, czyli przeyście Niemna» («Освобожденная Литва, или Переход через Неман»), изданной в Минске в 1812 г.

669

М. Малиновский,

Перейти на страницу:
Комментарии (0)