Том 3. Переводы и комментарии - Анри Гиршевич Волохонский
469. LXXVII. («Руф, ты меня обманул своим дружеским расположеньем…»). — Рук.; СС.(22/23). С. 105
470. LXXVIII. («Галлова невестка нежнее невесты…»). — Кат. С. 21; Кат.-2. С. 27; Рук.
Известны братья Канинии Галлы — Лукий и Гай, и Фадии Галлы — Марк и Квинт. Который из них наш Галл, остается вопросом.
471. LXXIX. («Лесбий хорош. Хороша с ним Лесбия тоже…»). — Публикуется впервые.
472. LXXX. («Чьи это губы-алы белым-белым белеют…»). — Кат. С. 16; Кат.-2. С. 16; Рук.
Виктор — упоминается в письме Цицерона от 24 апреля 44 г., лет через пятнадцать после описанных приключений.
473. LXXXI. («Нет, никого и в нашем блистательном братстве, Ювентий…»). — Кат. С. 30; Кат.-2. С. 39; Рук.
474. LXXXII. («Квинтий, раз хочешь в глазах ты быть дорог Катуллу…»). — Рук.; СС.(22/23). С. 105
475. LXXXIV. («Горе с этим Аррием! — Да не горе, а горе!..»). — Кат. С. 33; Кат.-2. С. 33; Рук.
476. LXXXV. («Возненавидев, люблю…»). — Кат.-2. С. 9; Рук.; СС.(22/23). С. 105
477. LXXXIX. («Геллий, отощал ты, — но с какой стати…»). — Кат. С. 14; Кат.-2. С. 14; Рук.
478. XC. («Мага на свет принесло материнское лоно…»). — Кат. С. 13; Кат.-2. С. 15; Рук.
Мнение, будто от союза сына с матерью рождается маг, — одна из сплетен, которые ходили в Риме о восточных религиях.
479. XCIII. («Нимало не ведаю Кесарь ты, что за лицо ты…»). — Рук.
480. XCIV. («Этот потасканный хуй с потаскухой хуевой…»). — Кат. С. 20; Кат.-2. С. 24; Рук.
В первой строке имеются в виду Мамурра и Амеана. Вторая строка — латинская пословица.
481. XCVII. («Видно, сойду я с ума, размышляя ночами…»). — Кат. С. 23; Кат.-2. С. 29; Рук.
Эмилий — почтенный пожилой человек из знатного рода Эмилиев, наверное, сенатор.
482. XCVIII. («Всё, что о тебе можно сказать, о протухлый Виктий…»). — Рук.; СС.(22/23). С. 105
483. C. («Келий Офилена и Квинтий Офилены…»). — Кат. С. 25; Кат.-2. С. 31; Рук.
Офилен и Офилена — одно лицо, приятельница Келия, Квинтия и самого Катулла. Ей посвящены еще два стихотворения: «Мы тех, Офилена, друзей хвалим, которые нам за дары платят той же монетой, и, если вперед — лучше. Ты же и берешь часто, и даешь редко, вернее, никогда и т. п.» (CX) и «Один раз живем, Офилена, и любовь нам всего дороже, ибо скоро умрем…» (CXI).
Верона — родной город Катулла.
484. CIII. («Верни мне пожалуйста деньги, десять сестерциев, Силон…»). — Рук.; СС.(22/23). С. 105
485. CV. («Уд вдохновенный полез на Пиплейскую гору…»). — Кат. С. 19; Кат.-2. С. 23; Рук.
Уд — так Катулл обзывает Мамурру (см. № LVII) здесь и в других местах. На Пиплейской горе жили музы.
486. CVI. («Кто отрока походя стоит и хвалит…»). — Кат. С. 24; Кат.-2. С. 30; Рук.
487. CVIII. («Тебя казнят, Коминий, нет никакого сомненья…»). — Рук.; СС.(22/23). С. 106
488. CXII. («Известные люди, Назон, и тебе не известные люди…»). — Кат. С. 31; Кат.-2. С. 40; Рук.
489. CXIII. («В первый раз в консулы вышел Помпей…»). — Рук.; СС.(22/23). С. 106
490. CXV. («Есть у нашего Уда тридцать гектаров луга…»). — Рук.; СС.(22/23). С. 106
От переводчика
— Аррий (под загл. «Случай из истории рассеяния», 1981). — [22].(22). 1981. С.182–187; Рук.
491. Звериный круг любви. Сочинение Ришара де Фурниваля (2000–01). — СС.(16/17). С. 21–44; [Отрывки]: РЧ.(5). 21 декабря 2000; РЧ.(6). 28 декабря 2000; РЧ.(10). 1 февраля 2001; РЧ.(11). 8 февраля 2001; РЧ.(12). 15 февраля 2001; РЧ.(13). 1 марта 2001; РЧ.(14). 8 марта 2001; РЧ.(15). 15 марта 2001; РЧ.(16). 29 марта 2001; РЧ.(19). 19 апреля 2001; РЧ.(20). 3 мая 2001
492. Дамский ответ Ришару де Фурнивалю (2000–01). — СС.(18/19). С. 33–42
Ришар де Фурниваль (1201–1259 или 1260) — французский священнослужитель и врач, автор ряда литературных сочинений, из которых наиболее известен предлагаемый здесь «Bestiaire d’amour», а также библиографических («Biblionomia») и алхимических («De arte alchemica») трудов. Сочинения Фурниваля собраны в кн.: Lepage, Yvan G. (Ed.). L’Oeuvre lyrique de Richard de Fournival. Ottawa, 1981. На русском языке «Бестиарий любви» был опубликован в переводе М. Собуцкого в кн. «Малые жанры старофранцузской литературы» (Киев, 1995).
493. Уэйк Финнеганов (1994–99). — Джеймс Джойс. Уэйк Финнеганов: Опыты отрывочного переложения российскою азбукой. Тверь: Kolonna, 2000; МЖ.(53). 1996. С. 138–146; МЖ.(54). 1997. С. 244–247; МЖ.(55). 1997. С. 204–211; МЖ.(56). 1998. С. 295–300; МЖ.(57). 1999. С. 452–462; МЖ.(58). 1999. С. 295–304; МЖ.(60). 2012
494. Горы и реки (2004). — Дв.(3–4). С. 43–44; ГиР; [Отрывки]: РЧ.(19). 19 апреля 2001; РЧ.(21). 10 мая 2001
На основе «Каталога гор и морей» (Шань хай цзин / Пер. Э. М. Яншиной. — М.: Наука, 1977).
II. МОЛНИЯ С БЛЕСКОМ
495. Молния, чистая мысль. Из собрания книг, обнаруженного в глиняном кувшине в пустыне близ Хенобоскиона (2002). — Публикуется впервые.
496. Блеск. Извлечения из книги «Зогар» (1990–2002).
— Блеск. Извлечения из книги «Зогар» в переводе А. В. [Köln]: М. А., 1994. [Пролог, главы «Начало», «Ной», «Пойди», «Явился»]
— Перевод из книги «Зогар». — СС.(24/25). С. 4–5. [Стихотворный отрывок главы «Имена»]
— Nota Bene, № 2. Иерусалим, 2004. [Oтрывок]. С 69–80
III. ЕССЕИ И ПЕРВЫЕ ХРИСТИАНЕ
497. Устав войны (1981?). — [22].(29). 1983. С. 106–124
498. Храмовый свиток (1983). — Храмовый свиток. Перевод с иврита Адама и Анри Волохонских. Мюнхен, 1990. — Книга издана на основе альманаха «Путь». Макет Феликcа Равдоникаса.
499. Перечень кладов из найденного в Кумранской пещере медного свитка (2003?). — Дв.(3–4). С. 45–47; ГиР.
500. О происхождении языка первых христиан (2004) — РХД.(188). 2004. С. 104–106
501. Бытие и Апокалипсис. Комментарий на книгу Бытия, книгу Творения и Откровение святого Иоанна с приложением статей о семиричной космологии, цвете коня четвертого всадника и числе зверя, а также переводов первой главы Книги Бытия, Книги творения (Сефер Йецира) и пророчеств Захарии (1984–2004).
— Бытие и Апокалипсис. Иерусалим: Малер, 1984
— Два пророчества Захарии. — СС.(27). С. 95–102
— Бледен ли тот конь. — РХД.(134). 1981. С. 144–145
АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ ПРОИЗВЕДЕНИЙ, ПОМЕЩЕННЫХ ВО II И III ТОМА СОБРАНИЯ[5]
А
«Амеана, томно изнывая…» (Гай Валерий Катулл, XLI). — III,457
[Аттис] («Быстро ввысь взмыл Аттис над морем в барке…». — Гай Валерий Катулл, LXIII). — III,467
Б
«Багряная вервь явилась в окне Раав…» (Падение Иерихона). — II,(425)
Баллада о Перссе О’Рейлли («Вы слыхали про круглого толстого?». — Джеймс Джойс. Уэйк Финнеганов). — III,(493)
Бледен ли тот конь? [Бытие и Апокалипсис]. — III,(501)
Блеск. Извлечения из книги «Зогар». — III,496
[Бог молчания] («Вечно дядя Геллия все чему-то учит…». — Гай Валерий Катулл, LXXIV). — III,468
«Богу равен, если не выше богов…» (Гай Валерий Катулл, LI). — III,463
Былая красота и ее следы. — II,(436)
«Быстро ввысь взмыл Аттис над морем в барке…» ([Аттис]. —
Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Том 3. Переводы и комментарии - Анри Гиршевич Волохонский, относящееся к жанру Критика / Поэзия. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.


