Мадам Поммери. Первая леди шампанского брют - Ребекка Розенберг
За моим ухом стучит пульс; Феликс мнет эту точку лапками и мурлычет глубоким вибрато, словно гобой в симфоническом оркестре.
– Заплатите Гюставу Навле, – говорю я Вольфу.
– Тогда как мы заплатим за виноградники? – спрашивает Луи.
К нам подходит Навле.
– Мадам Поммери, вы можете перейти в другое место? У нас все готово, и мы будем тут взрывать. – Он поднимает кверху палец и улыбается золотыми зубами. – Маленький взрыв.
– Давайте перейдем к лестнице, – говорю я.
Худой горняк вставляет палочку динамита в просверленную дыру и чиркает спичкой.
– Что они делают? – шепчет мне на ухо Анри.
– Мы открываем коридор в следующий зал, потому они взрывают перемычку.
– Маман, это безумие! – кричит Луи. – Чистое безумие.
Вольф стучит его по спине.
– Луи, вы должны взять дела в свои руки. Ситуация вышла из-под контроля.
Мы останавливаемся у подножья лестницы, и я выставляю перед собой ладони.
– Месье, успокойтесь! Вся эта суета к хорошему не приведет. Отправьте прямо сейчас винтаж 1870-го, и Юбине продаст все до начала страды.
– Нет, маман, – горячится Луи. – Юбине терпеть не может шампанское брют. Он скорее уйдет от нас, чем запятнает свою репутацию.
– Отправь брют, Луи, а я напишу месье Юбине, как представить его клиентам.
Вольф качает головой.
– Когда вы получите деньги для платы за виноградники?
Глядя на меловой потолок, я прикидываю, когда придет платеж. Как минимум через три месяца.
– Передайте виноградарям, что мы гарантируем оплату до…
Взрыв швыряет меня в стену, в моем плече что-то хрустит. Феликс с воплем соскакивает с моих рук. Вольф и Луи бегут вверх по лестнице.
Анри загораживает меня руками и спиной, прижимает мою голову к груди, потому что камни отскакивают от стены как шрапнель.
Тысячи и тысячи мышей выскакивают из взорванной стены. Феликс гоняется за ними.
Гюстав Навле громко кричит:
– Бегите! Бегите! Рушится потолок.
Горняки и скульпторы, толкаясь, бегут мимо нас к лестнице.
Анри берет меня на руки и торопливо и уверенно поднимается наверх, защищая меня от бегущих людей своими широкими плечами. Я держусь за его шею, вдыхаю его запах, а в это время вокруг нас рушится мир.
* * *
На следующий день вся моя левая сторона пульсирует от боли, плечо распухло, и я не могу им даже пошевелить. Я тревожусь, что случилось с помощниками Навле. И что случилось с Феликсом? Луиза приносит мне кофе и багет, и я говорю ей, что буду работать у себя в комнатах.
Доковыляв до письменного стола, пишу Юбине письмо, которое уйдет вместе с сегодняшней отправкой вина. Успеваю поставить подпись, ко мне стучится Луи и тут же заглядывает в дверь.
– Как вы себя чувствуете, маман? – озабоченно спрашивает он и садится к моему столу.
– Сегодня я чувствую возраст, – отвечаю я и дотрагиваюсь до больного плеча. – Кто-то из работников пострадал?
Опустив глаза, он медленно качает головой.
– Их все еще откапывают из завала.
– Неужели еще не всех нашли? – спрашиваю я с ужасом.
– Я скажу вам, когда мы будем знать больше. – Он накрывает мою руку своей. – Маман, мы чуть не потеряли вас. Вчера вечером я думал, как вы всегда помогали людям, которым меньше повезло в жизни, например сиротам и женщинам в тяжелой ситуации.
– Луи, мы все делаем что-то…
Он поднимает руку.
– Дайте мне договорить. Когда я был с коммунарами, я видел собственными глазами, как живут бедняки, как голодают и замерзают на улицах. Тогда я впервые понял, что считал само собой разумеющимся крышу над головой, вкусную еду на столе – и что вы жертвовали собой ради нас. И как вы после смерти папы стали делать шампанское «Поммери», чтобы я мог окончить университет. – У него дрогнул голос и крепко сжались губы.
Я стискиваю его руку, понимая, какой подарок он мне делает. Часто ли дети осознают, что для них делают родители?
– У тебя всегда было доброе сердце, Луи, – говорю я. – Я боялась, что ты не вернешься к нам от коммунаров.
– Маман, это письмо мы пошлем Юбине? Конечно, он не обрадуется, когда получит шампанское брют.
– Прочти его, – предлагаю я, и он читает.
Дорогой месье Юбине, помните ли вы, как десять лет назад картины Моне подвергались насмешкам и их не принимали всерьез? Но Моне и других импрессионистов это не остановило, они продолжали писать свои картины так, как считали правильным, и теперь импрессионизм изменил взгляд публики на искусство.
Луи кивает; кажется, он понял.
Брют «Поммери» изменит отношение клиентов к шампанскому; его станут воспринимать не как десертное вино или сладкий напиток для дам, а как хорошее вино, которым могут наслаждаться в любое время как мужчины, так и женщины.
Луи вздыхает.
Скажите нашим клиентам, что вместо того чтобы собирать незрелый виноград и маскировать кислый вкус сахаром, мы позволяем винограду созревать и набираться естественной сладостью на лозе. Вкус «Поммери брют» такой, как хочет природа. Я верю в «Поммери брют» и снова прошу вас верить в меня.
Луи улыбается, и я вижу его кривой зуб, такой же, как у его отца.
– Я верю в вас, маман. Но клиенты не знают вас так, как знаю я, – шутит он, и я весело хлопаю его по руке.
– Что это значит?
– Это значит, что вы неустанно настаиваете на своем видении того, как все должно быть. – Он смеется.
– Тебе тоже нужно так делать, Луи, – говорю я. – Ты так глубоко сочувствуешь беднякам и обездоленным, особенно нашим работникам. Вот бы тебе возглавить медицинский фонд для работников «Поммери»!
– Как он будет выглядеть?
– Вот ты и подумай, – говорю я. – Пусть Вольф это устроит и для разнообразия заработает себе на жизнь.
– Я так и сделаю, – говорит Луи. – Анри просил разрешения зайти к вам сейчас.
Взглянув в овальное зеркало, я трогаю синяк на скуле. Я буду ходить такой «красивой» не меньше недели.
– Не сегодня, Луи.
Он хмурит брови.
– У вас с Анри какая-то проблема, про которую вы не говорите мне?
– Да, я не говорю тебе. Нет-нет, это не проблема. – Я складываю губы трубочкой.
– Загадочно. – Он нерешительно улыбается. – Сегодня концерт вечером, и я хотел бы пригласить Ивонну, если вы не возражаете.
– Может, вы и поужинаете где-нибудь? – Я игриво улыбаюсь.
– Анри будет дома, если вам что-нибудь понадобится. – Он целует меня в обе щеки.
– Видеть моего единственного сына счастливым – вот все, что мне нужно.
– То же самое я могу сказать про вас, маман. – Он закрывает за собой дверь.
Что он
Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Мадам Поммери. Первая леди шампанского брют - Ребекка Розенберг, относящееся к жанру Биографии и Мемуары / Исторические приключения. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.


