`
Читать книги » Книги » Документальные книги » Биографии и Мемуары » Марина Цветаева - Одна – здесь – жизнь

Марина Цветаева - Одна – здесь – жизнь

Перейти на страницу:

«Аксель» – трагедия французского поэта Вилье де Лиль-Адана (1838–1889), переведенная М. Волошиным.

Елизавета Ивановна Дмитриева (в замужестве Васильева, 1887–1928) – поэтесса, более известная под псевдонимом Черубина де Габриак.

С. 356. Джордж Элиот (настоящее имя Мэри Анн Эванс, 1819–1880), Шарлотта Бронте (1816–1855) – английские писательницы.

Жюли де Леспинас (1732–1776) – автор писем, которые она написала в 1773–1776 гг. графу де Гиберу (опубликованы в 1809 г.), являющие собою яркий документ эпохи – лирическую исповедь любящей женщины.

ВэббМэри (1881–1927) – английская писательница, автор романов, сборника стихов, критических статей.

С. 357. «Аполлон» – литературно-художественный журнал символистов и акмеистов, издававшийся в Петербурге в 1909–1917 гг.

С. 360. Маковский Сергей Константинович (1878–1962) – художественный критик, редактор «Аполлона». Позднее в своей книге «Портреты современников» (Нью-Йорк, 1955) Маковский подробно описал историю мистификации и привел большие отрывки из очерка Цветаевой.

«В небе вьется красный плащ…» — из стихотворения Е. Дмитриевой «Красный плащ» (Аполлон. 1910. № 11–12).

«Даже Ронсара сонеты… » – стихотворение Е. Дмитриевой без названия, приведенное М. Волошиным в статье «Лики творчества» (Аполлон. 1909. № 2). «Илик бесстыдных орхидей…» — из ее же стихотворения «Цветы» (Аполлон. 1910. № 10).

«О, суждено ль, чтоб я узнала… » – Из стихотворения Е. Дмитриевой «Прялка» (Аполлон. 1910. № 10).

С. 365. «Имы со вздохом, в темных лапах… » – Из стихотворения М. Цветаевой «В чужой лагерь».

«Вместе в один водоем. ..» – Неточно цитируемые слова из стихотворения М. Волошина «Теперь я мертв. Я стал строками книги…» (1910).

С. 366. (Демон)  – это название, так же как и первая строка приводимого двустишия, – вымысел Цветаевой: вторая строка – из стихотворения М. Волошина «Полынь».

С. 367. «Не царевич я, похожий… » – из стихотворения М. Волошина «Таиах» (1905).

Царевна Таиах – Таиах (Тайа) – жена фараона Аменхотепа III (ок. 1455–1419 гг. до н. э.). Слепок с ее головы из Берлинского королевского музея находится в коктебельском доме Волошина.

Маргарита. – Маргарита Васильевна Сабашникова (1882–1973), первая жена М. Волошина, художница, поэтесса.

С. 371. «Soldats, du haul. ..» – Слова Наполеона, произнесенные им, согласно преданию, перед сражением в Египте 21 июля 1798 г.

С. 372. …кошка, которая гуляет сама по себе.  – Имеется в виду сказка английского писателя Р. Киплинга «Кошка, гулявшая сама по себе».

С. 374. Шамиль (1797–1871) – вождь горцев Дагестана и Чечни в борьбе против царских колонизаторов; в 1859 г. сдался в плен и был поселен в Калуге – до 1870 г., когда ему разрешили выехать в Мекку

С. 375. Орешин Петр Васильевич (1887–1938) – русский советский поэт.

…о родителях Е.О. не помню ни слова. – Отец – Оттобальд Андреевич Глазер (1809–1873), инженер-капитан в 1850 г.; мать – Надежда Григорьевна (урожденная Зоммер; 1823–1908).

Максин отец – Александр Максимович Кириенко-Волошин (1838–1881), коллежский советник.

С. 376. Лиля, Вера— сестры мужа Цветаевой, С.Я. Эфрона: Елизавета Яковлевна (1885–1976) и Вера Яковлевна (1889–1945).

С. 377. Беттина на скамеечке.  – Имеется в виду немецкая писательница Беттина фон Арним (1785–1859), друг и почитательница Гёте, издавшая свою переписку с ним и дополнившая ее романтическими домыслами («Переписка Гёте с ребенком», 1835); книгой этой, так же как и образом Беттины, восхищалась Цветаева.

С. 380. «Von Mutterchen» – die Frohnatur… – Строки из стихотворения Гёте без названия (1827).

С. 383. Иисус Новин, остановивший солнце. – По Библии, израильский вождь Иисус Навин, чтобы поразить врагов, воззвал к Богу и сказал: «…стой, солнце, над Гаваоном и, Луна, над водою Аиалонскою! И остановилось солнце, и луна стояла, доколе народ мстил врагам своим».

«Не всё так просто, друг Горацио…» – Неточная цитата из трагедии Шекспира «Гамлет».

…разоружил злопыхавшего на него… Репина. – См. комментарии к очерку «Герой труда».

С. 386. Рудольф Штейнер (1861–1925) – основатель и теоретик религиозно-мистического учения антропософии – о проникновении в «потустороннее» и в духовную сущность человека.

С. 390. Земля входа в Аид Орфея. – См. комментарии к очерку «Бальмонту». Входом в Аид Волошин называл Ревущий грот в Карадаге.

Геродот – древнегреческий историк (между 490 и 480 – ок. 425 до н. э.).

С. 391… переводчик Гераклита и гимнов Орфея.  – Владимир Оттонович Нилендер (1885–1965), поэт и переводчик; Цветаева посвятила ему несколько стихотворений в своих первых книгах «Вечерний альбом» и «Волшебный фонарь».

«Орфей» Глюка. – «Орфей» – опера австрийского композитора К. Глюка (1714–1787).

С. 396… письма Макса… доложить о голодающих писателях Крыма. – По поводу этого письма (оно не сохранилось) Цветаева в ноябре 1921 г. была в Кремле; там ей предложили изложить просьбу письменно – что она и сделала, упомянув о тяжелом положении А. Герцык, самого Волошина и его матери, поэтессы С. Парнок. Тогда же она говорила с А.В. Луначарским, который принял горячее участие в ее просьбе.

С. 397. Метель Вожатого из «Капитанской дочки».  – Об этом Цветаева рассказала в очерке «Пушкин и Пугачев».

С. 399. Юнге Екатерина Федоровна (1843–1913) – художница, переводчица, друг Волошиных.

С. 402. Макс был… местом действия сказки Гримма… за Розочкой и Беляночкой пробирался по зарослям собственных кудрей.  – Гримм, братья Якоб (1785–1863) и Вильгельм (1786–1859) – немецкие филологи, собрали и издали немецкие народные сказки и предания. Цветаева имеет в виду сказку братьев Гримм «Белоснежка и Алоцветик», где медведь превращается в прекрасного королевича.

С. 403. «… славянской скуки… » – Из стихотворения М. Цветаевой «Сын».

С. 406. Борис Николаевич – поэт Андрей Белый (см. «Пленный дух» и комментарии к нему).

С. 408. Книжку ее… «Парус».  – Паппер М. Парус. Стихи 1907–1909. М., 1911.

С. 409. «Когда же вырос Гакон… » – Шведская колыбельная песенка, переведенная М. Волошиным в 1901 г. Полный текст песенки опубликован в журнале «Север» (1982. № 5. С. 106).

С. 410. Кнебель Иосиф Николаевич (1854–1926) – русский издатель и книгопродавец.

«Баю-бай-бай, Медведевы детки…» – перевод народной латышской колыбельной песенки, сделанный писателем

А.М. Ремизовым; напечатан в его книге «Посолонь» (1907).

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
Перейти на страницу:

Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Марина Цветаева - Одна – здесь – жизнь, относящееся к жанру Биографии и Мемуары. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.

Комментарии (0)