`

Центурионы - Жан Лартеги

Перейти на страницу:
группу людей, связанных узами родства. Изначально обозначало круг из нескольких шатров кочевников, в середину которого помещалось перегоняемое стадо.

165

Машаллах — ритуальное восклицание в арабских и других мусульманских странах, выражающее хвалу Всевышнему по завершении чего-либо. Соответствует фразе: «Слава Богу!» Также часто используется в попытке отвести беду.

166

Цит. по пер. А. А. Кистяковского.

167

Операция «Атланта» (фр. Opération Atlante) — военная операция Первой Индокитайской войны, состоявшая из трёх этапов: «Аретюз», «Аксель» и «Аттила», которая проводилась шесть месяцев, начиная с 20 января 1954 года. Командующий французской армией генерал Анри Наварр задействовал 53 батальона французской пехоты и артиллерии в попытке заманить в ловушку 30 000 солдат Вьетминя, которые, якобы, прятались у местных жителей в болотистых лагунах на юге Вьетнама.

168

Гласис — пологая земляная насыпь перед наружным рвом крепости.

169

Букв.: Аллах нас видит. (Прим. автора.)

170

Подобные присады ставились, чтобы хищные птицы могли охотиться и отдыхать среди виноградников, отпугивая других пернатых вредителей, питающихся виноградом. (Прим. редактора.)

171

Агама — тропическая ящерица, представленная большим количеством разных видов. Вероятно, речь здесь идёт об агаме-бабочке — некрупной ярко окрашенной дневной ящерице с глазчатым узором светлых пятен в тёмной окантовке, которая живёт в странах Юго-Восточной Азии.

172

Динасо (фр. Dinassaut от Division Navale d'Assaut) — небольшая прибрежная или речная флотилия, оснащённая десантными лодками и плоскодонными вспомогательными кораблями. (Прим. автора.)

173

Руми (Roumi) — здесь, белый мужчина, немусульманин.

174

Шикая (Chikaia) — здесь, видимо, байки, россказни, разговоры.

175

«Вилка» — артиллерийский приём пристрела снарядов по дальности, когда по цели выполняются два выстрела, один — с перелётом, другой — с недолётом, чтобы точнее обозначить зону поражения, захватить цель в «вилку».

176

Чибани (Chibani) — букв. «старый мужчина», старик.

177

Сегуйя — сложная оросительная система каналов, которая используется для полива финиковых пальм.

178

Нория — здесь, водяное колесо для орошения. В простейшей нории на ободе установлены прямые лопатки; нижние лопатки погружаются в водный поток. Течение давит на лопатки, и колесо вращается.

179

Бой при Камероне (фр. Bataille de Camerone) — бой между французской ротой Иностранного легиона и мексиканскими войсками во время франко-мексиканской войны 1861–1867 годов. 30 апреля 1863 года 65 легионеров в течение суток противостояли почти трём тысячам мексиканцев. Большинство легионеров погибли, но не сдались.

180

Терраса Сен-Рафаэль (фр. Balcon Saint-Raphaël), расположенная в коммуне Эль-Биар, представляет собой прилепившуюся к высокой скале террасу с видом на город Алжир, откуда открывается панорамный вид на один из самых красивых заливов в мире.

181

Митиджа — сельскохозяйственный центр Алжира, плодородная равнина в северной части страны между Атласскими горами и холмами Сахеля, на юг от города Алжир.

182

Гарильяно — река в Италии, долина которой входила в часть немецких укреплений под названием «Линия Густава», прорванных Антигитлеровской коалицией в 1944 году в битве под Монте-Кассино.

183

Шершель — город-порт в Алжире. В 1942 году французская армия основала там военное училище, чтобы заменить училища в метрополии, которые были оккупированы во времена ВМВ. После войны шершельское училище было присоединено к Сен-Сиру.

184

Севенны — горы на юго-востоке Франции, оплот французских протестантов-кальвинистов (гугенотов).

185

Санкюлоты (от франц. sans — без и culotte — короткие штаны) — термин времён Великой французской революции. Аристократы называли санкюлотами представителей городской бедноты, носивших в отличие от дворян не короткие, а длинные штаны. В годы якобинской диктатуры санкюлоты — самоназвание революционеров.

186

Яулед (араб.) — уличный мальчишка, который чистит обувь, продаёт разнообразную мелочёвку и т. д.

187

Патауэт — название для особого диалекта французского языка, который сложился в среде франкоалжирцев (т. н. «черноногих»), а также для тех, кто разговаривает на этом диалекте.

188

Шелифф — самая длинная река Алжира, которая впадает в Средиземное море. Используется для орошения, а в её долине развито сельское хозяйство: цитрусовые, виноград, хлопок.

189

Бульвар Телемли — бульвар в центре города Алжир, сегодня бульвар Салах Буаквир.

190

Франгауи (Frangaoui) — среди франкоалжирцев местное название французов, живших в метрополии, французов Франции.

191

«Дети больших шатров» — потомки высокопоставленных людей в Алжире, дети каидов, шейхов и так далее. То есть, в некотором роде — арабское дворянство. (Прим. редактора.)

192

Машрабия — элемент арабской архитектуры, узорные деревянные решётки, закрывающие снаружи окна, балконы, либо используемые как ширмы или перегородки внутри здания.

193

Алжирское национальное движение (фр. Mouvement national algérien, MNA) — организация, основанная Ахмедом Мессали Хаджем (Ahmed Ben Messali Hadj), которая участвовала в борьбе за независимость Алжира, конфликтуя с ФНО за влияние.

194

«Рука Фатимы» (или Хамса) — традиционный ближневосточный символ защиты от зла, похожий на пятипалую ладонь с глазом в центре и двумя большими пальцами по бокам.

195

Киф (Kif) — здесь, конопля, т. е. гашиш, наркотик.

196

Здесь Лартеги ссылается на знаменитый комический дуэт Бада Эббота и Лу Костелло, но путает имена, т. к. толстяком был именно Костелло.

197

Шарль Моррас — французский публицист, критик и поэт, придерживающийся весьма националистических и антисемитских взглядов и поддерживающий правительство Виши во времена оккупации, хотя и называл себя впоследствии антигерманистом.

198

ЛФД (фр. Légion des Volontaires Français) — Легион Французских Добровольцев, пехотный полк, сформированный во Франции и воевавший на стороне нацисткой Германии.

199

Здесь Лартеги, судя по всему, снова ошибается с названием и путает испанский музей Прадо с алжирским музеем Бардо. (Прим. редактора.)

200

Эмиль-Феликс Готье (Émile-Félix Gautier, 1864–1940) — французский географ, чьи

Перейти на страницу:

Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Центурионы - Жан Лартеги, относящееся к жанру Биографии и Мемуары. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.

Комментарии (0)