`
Читать книги » Книги » Документальные книги » Биографии и Мемуары » Королева. Последняя биография Елизаветы II - Эндрю Мортон

Королева. Последняя биография Елизаветы II - Эндрю Мортон

1 ... 110 111 112 113 114 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
ред.)

3

 Comin’ in on a Wing and a Prayer – популярнейшая американская песня 1943 года о британских и американских бомбардировщиках. В том же году в Советском Союзе песню перевели Т. Сикорская и С. Болотин, а записали Леонид Утесов в дуэте с дочерью Эдит под названием «Бомбардировщики». (Прим. ред.)

4

 Правительница гардеробной (Mistress of the Robes) – старшая придворная дама при британском королевском дворе, которая по предварительной записи должна была присутствовать при королеве (будь то правящая королева или королева-консорт). (Прим. ред.)

5

16 фунтов – семь килограммов. (Прим. пер.)

6

 Слово «свингующий» стало синонимом слова «модный» в молодежной культуре 1960-х годов, центром которой был Лондон. (Прим. пер.)

7

 30 ярдов – 27 метров. (Прим. пер.)

8

 «Памятники архитектуры первой категории» – памятники исключительного национального значения. (Прим. пер.)

9

 Лотарио – имя героя пьесы Николаса Роу «Кающаяся красавица», ставшее нарицательным, обозначающее эгоистичного и безответственного повесу и ловеласа. (Прим. ред.)

10

112 фунтов – около 51 кг. (Прим. пер.)

11

 7 дюймов – 17,8 см. (Прим. пер.)

12

 72 градуса по Фаренгейту – +22 градуса по Цельсию. (Прим. пер.)

13

 «Ган Ган» – так королеву называли внуки. (Прим. пер.)

14

 Игра слов: английское слово title означает и название книги, и титул. (Прим. пер.)

15

 BP – сокращенное наименование компании British Petroleum. (Прим. ред.)

16

 Гелигнит – взрывчатое вещество на основе нитроглицерина. (Прим. пер.)

17

 500 ярдов – 450 метров. (Прим. пер.)

18

 25 футов – 7 м 62 см. (Прим. пер.)

19

 Начальные буквы имен Чарльза и Камиллы – Camilla и Charles. (Прим. пер.)

20

 Highgrove House – резиденция к юго-западу от Тетбери в Глостершире, Англия, где проводили выходные принц Чарльз и Диана с детьми. (Прим. ред.)

21

 695 футов – 211 метров. (Прим. пер.)

22

 В телешоу «Даллас» действие происходит на ранчо Саутфорк. (Прим. пер.)

23

 Grace and favour (англ. «милость и благосклонность») – жилая недвижимость, принадлежащая монарху в силу должности главы государства и сдаваемая в аренду, часто бесплатно, людям в рамках трудоустройства или в благодарность за оказанные в прошлом услуги. (Прим. ред.)

24

 The Great Wally of China – игра слов: wаlly по-английски означает дурачок, wall – стена. (Прим. пер.)

25

 Squidgygate – образовано от squidgy (осьминожка) и gate (суффикс, в современном английском языке обозначающий скандал). (Прим. ред.)

26

 Гилдхолл (Лондон) в течение многих лет был резиденцией лорд-мэра Лондона. (Прим. пер.)

27

 Конфирмация – обряд, совершаемый над крещеным в католической или протестантской церкви человеком, обычно при достижении им возраста 7–12 лет, который означает сознательное подтверждение крещения и принадлежности к христианской церкви; после конфирмации совершается первое причастие. (Прим. ред.)

28

 Althorp – родовое имение графов Спенсеров в Нортгемптоншире. (Прим. ред.)

29

 Группа «Путь вперед». (Прим. ред.)

30

 Твигги – модель и икона стиля 1960-х годов. (Прим. пер.)

31

 The Oldie of the Year (TOOTY) – премия, название которой можно условно перевести на русский язык как «Старушка/старичок года», с отсылкой к названию журнала Oldie, ее основавшего, – ежегодная церемония. Награды присуждаются в честь жизненных достижений. (Прим. ред.)

32

 Гэльский язык – один из языков гойдельской ветви кельтских языков, носители которого – кельтская народность гэлы, традиционно проживающая в горной Шотландии и на Гебридских островах. (Прим. ред.)

33

 5 футов 11 дюймов – 180 см. (Прим. пер.)

34

 Женский институт (The Women’s Institute (WI)) – общественная организация женщин в Соединенном Королевстве, Канаде, Южной Африке и Новой Зеландии, основанная на британской концепции женских гильдий, созданной преподобным Арчибальдом Чартерисом в 1887 году, первоначально принадлежал Церкви Шотландии. (Прим. ред.)

35

 Вера Линн – певица, имевшая огромную популярность в годы Второй мировой войны, когда она вела концертную радиопрограмму BBC «Всегда ваша», адресованную британским военнослужащим за рубежом, дама Ордена Британской Империи. (Прим. ред.)

36

 Лондонский Тауэр в течение многих лет был тюрьмой для государственных преступников. (Прим. пер.)

37

 «Променадные» концерты (Би-би-си Промс – BBC Proms) – крупнейший ежегодный музыкальный фестиваль преимущественно классической музыки в Лондоне. (Прим. ред.)

38

 Uneasy lies the head that wears a crown – У. Шекспир. «Генрих IV», ч. 2. (Прим. ред.)

39

 Король Карл II. (Прим. пер.)

40

 «Малая Англия» – термин XIX века, отражавший позицию либеральной партии и означающий политиков, выступающих против расширения Британии. (Прим. пер.)

41

 Памятник архитектуры второй категории – здание, представляющее значительный интерес с точки зрения архитектуры. (Прим. пер.)

1 ... 110 111 112 113 114 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Королева. Последняя биография Елизаветы II - Эндрю Мортон, относящееся к жанру Биографии и Мемуары. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.

Комментарии (0)