`
Читать книги » Книги » Детская литература » Зарубежные детские книги » Сладость или гадость - Джеймс Норклифф

Сладость или гадость - Джеймс Норклифф

1 ... 15 16 17 18 19 ... 34 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
ними, сохраняя между собой и детьми то же расстояние.

– Теперь он идёт за нами, – прошептала Нэнси, оглянувшись через плечо.

– Он умный кот, – сказал Артур. – Он может ехать верхом на лошади.

Нэнси рассмеялась:

– Хорош заливать!

– Правда! – повторил Артур, но даже не стал ничего объяснять.

– Надеюсь, он не настолько умный, чтобы не попасться в нашу западню, – заметил Роберт.

– И достаточно голодный, – прибавил Билли.

– Ну, это мы скоро узнаем, – сказал Роберт.

Они дошли до бо́льшей из ив и пролезли сквозь проволочное ограждение на пастбище.

– Куда мы его поставим? – спросил Артур.

– Не слишком далеко от дерева, наверное, – предложил Роберт. – Тогда мы сможем укрыться за стволом.

– Хорошая мысль, – согласился Артур.

Мэллори уже плюхнулась под дерево и ждала, пока остальные установят ловушку. Про себя она думала, что опасения Роберта насчёт того, что Хэй может оказаться слишком умным, чтобы попасться на фортель с дурацким яблочным ящиком и леской, были вполне оправданны. Всякий раз, стоило им подобраться к этому животному, кот умудрялся их перехитрить. Ей не верилось, что с таким неуклюжим приспособлением попытка окажется удачнее.

Беда в том, что ничего другого у них не было.

Пройдя по пастбищу примерно пятнадцать шагов, Роберт сел на корточки. Как и у себя на заднем дворе, он подпёр один край ящика палкой, только на этот раз он привязал к палке леску, а моток отдал Нэнси.

– Разматывай аккуратно, – велел Роберт сестре, – и отнеси Мэллори. – Затем он повернулся к Билли: – Бараньи потрошки… клади под ящик в дальний угол, чтобы коту пришлось залезть поглубже, если он вздумает схватить мясо.

Билли вынул из кармана пропитавшийся кровью свёрток и развернул его.

– Сюда? – уточнил он.

Роберт кивнул.

– А что теперь? – спросил Артур.

– Возвращаемся под дерево к девочкам, – сказал Роберт, – и ждём кота.

Прежде чем сесть на корточки рядом с Мэллори и Нэнси, Артур оглядел всю улицу, высматривая, куда подевался Хэй. Поначалу он решил, что кот отправился гулять, но затем увидел, что он сидит под забором возле пастбища на расстоянии всего пары метров и неотрывно смотрит на ящик.

– Глупая тварь, – фыркнула Мэллори.

– Это почти как рыбалка, – прошептал Артур. – Можно я подержу леску?

– Лучше я сам, – отказался Роберт. – Я уже проделывал этот фокус. А у нас наверняка только один шанс.

– Ты уже ловил так кошек? – спросил Артур.

– Птиц, – коротко ответил Роберт.

Хэй пока не двигался. Он сидел и смотрел на ловушку, словно пытаясь понять, что это такое, или ожидая, что она вдруг взлетит в воздух, как испуганный скворец.

– Я же говорила, он умный, – пробормотала Мэллори.

– А у кошек хороший нюх? – спросил Артур.

– Понятия не имею, – прошептал Роберт, легонько придерживая леску. – У собак да.

– Ну давайте надеяться, что этот глупый кот соберётся за печёнкой раньше, чем заявится собака, – сказала Мэллори.

Кажется, прошла целая вечность, прежде чем Хэй хотя бы хвостом повёл.

Но затем он неожиданно пошёл в атаку. Одним плавным движением, стелясь по земле и вытянув за собой опущенный хвост, он метнулся к ящику. Молниеносное движение после долгой неподвижности застало наблюдателей врасплох, как и резкая остановка Хэя у самой ловушки.

Очевидно, Хэй не забыл свои опасения. Он замер перед следующим шагом, на этот раз в изящной насторожённой позе: прижавшись всем телом к земле и лишь немного приподняв голову, чтобы можно было заглянуть в ловушку.

– Он не любит рисковать, а? – прошептал Билли.

– Умный кот, – тихонько проговорил Роберт, сжимая леску.

– Глупый кот, – пробормотала Мэллори.

– Или одно, или другое, – ухмыльнулся Роберт и повернулся к ней. – Никак не разом. Ты, я смотрю, его недолюбливаешь.

Билли потянул его за руку, и он тотчас снова сфокусировал всё внимание на коте. Хэй сдвинулся с места, и на этот раз не рванул вперёд, а заскользил почти змеиным движением к ящику.

– Кажется, он унюхал печёнку, – прошептал Роберт. – Это мистер Петтигрю хорошо придумал, взять печёнку вместо сосиски.

Хэй подобрался к краю приподнятого ящика. И снова замер, заглядывая под него.

– Теперь он, должно быть, её увидел, – проговорил Артур.

– Разумеется, – сказал Роберт. – Он изготовился прыгнуть, схватить и удрать.

И тут Хэй действительно прыгнул, схватил и бросился удирать.

Он был очень быстр, но Роберт был быстрее.

Едва почувствовав движение Хэя, он немедленно дёрнул за леску. Палочка отлетела в сторону, и ящик упал на кота.

* * *

– Мы его поймали! – закричал Роберт, вскакивая на ноги.

Остальные тоже со смехом повскакали с места.

Все, кроме Мэллори.

– Ага, – хмыкнула она. – А теперь постараемся его не упустить! Давайте заколотим его в этот ящик.

Однако заколотить Хэя в ящик оказалось не так просто, как они надеялись. Невозможно было поднять ящик, не дав коту отличной возможности сбежать. Он уже злобно подвывал и явно не собирался идти им навстречу.

– Что будем делать? – спросил Артур.

Роберт почесал затылок.

– Не знаю, – ответил он.

– Нам придётся оставить его здесь, – сказал Артур.

– Нет, нельзя, – возразила Мэллори. – Нам нужно отнести его тому жуткому старикану.

– Мистеру Магворту, – напомнил Билли.

– Ага, – поддержала Мэллори, – жуткому старикану мистеру Гадворту.

Нэнси захихикала. Затем она сказала:

– У меня есть одна идея. В ручье полно старых валунов. Мы могли бы притащить несколько и придавить ящик сверху. Тогда ему ни за что его не поднять.

Артур бросил взгляд на Мэллори. Он хорошо познакомился с ручьём, и особенно с трубой, и он помнил тамошние камни.

– Отличная идея, – саркастически отозвалась Мэллори, – вот только мы должны отнести кота старому Гадворту. И как мы это сделаем, если глупый кот сидит под грудой камней?

Нэнси ничуть не обиделась. Она просто улыбнулась и ответила:

– Никак. Но вы же можете пойти и сказать, чтобы мистер Магворт пришёл за котом? Невелика разница, правда?

Артур кивнул. Действительно, какая разница. И хотя Мэллори ужасно хотелось поспорить, она была вынуждена согласиться.

11

Обратно к дому мистера Магворта

Неожиданно много времени ушло на то, чтобы принести тяжёлые валуны от ручья, который был не так и далеко вниз по улице. По дороге туда и обратно они должны были проходить мимо дома мистера Магворта, и всякий раз Артур с опаской поглядывал на него – вдруг старик где-то снаружи. Однако и калитка, и дверь были крепко затворены, и старика не было видно.

Билли они оставили сидеть на ящике. Он облегчённо поднял глаза на Роберта, несущего в руках самый крупный булыжник наподобие тяжёленького ребёночка, тот как раз неловко пролезал через проволочное ограждение.

– Этого должно хватить, –

1 ... 15 16 17 18 19 ... 34 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Сладость или гадость - Джеймс Норклифф, относящееся к жанру Зарубежные детские книги / Детская фантастика / Фэнтези. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.

Комментарии (0)