`
Читать книги » Книги » Детская литература » Зарубежные детские книги » Сладость или гадость - Джеймс Норклифф

Сладость или гадость - Джеймс Норклифф

1 ... 14 15 16 17 18 ... 34 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
может быть, – с сомнением произнёс мистер Петтигрю, – но я бы лучше предложил вам взять немного потрошков.

– Что такое потрошки? – спросила Мэллори.

Мистер Петтигрю озадаченно поглядел на неё.

– Ты с какого облака свалилась, девонька? – проговорил он. – Потрошки – это баранья печень. Это всем известно.

– Только не мне, – сказала Мэллори.

Мясник, уже повернувшийся к своей подсобке, ничего не ответил. Роберт, однако, опять покосился на Мэллори и покачал головой. Мэллори высунула язык, и Роберт быстро отвёл взгляд.

Мясник вернулся с небольшим куском чего-то явно скользкого. Оно было тёмно-вишнёвого цвета и всё в крови. На этот раз уже Мэллори поспешила отвести глаза.

Мистер Петтигрю шлёпнул кусочек мяса на квадратный лист коричневой бумаги и ловко завернул. Он перевязал крохотный свёрток бечёвкой и отдал Роберту, а тот передал его Билли, который сунул его в карман.

– Удачной охоты, – пожелал мистер Петтигрю.

– Сколько мы должны вам заплатить за…

Мистер Петтигрю покачал головой.

– Такой ошмёток ничего не стоит, – ответил он. – Моё почтение вашей матушке.

– Спасибо! – расплылся в улыбке Роберт. – Я передам.

– Это было очень мило с его стороны, – заметила Нэнси, когда они вышли на улицу.

– Он хороший дядька, – сказал Билли. – Всегда угощает нас колбасками, когда мы заходим с матушкой.

Мэллори передёрнуло при мысли о бараньих потрохах.

– Что это было позади него на крюках?

– Овцы, – просто ответил Роберт. – Ну, знаешь, баранина.

Он снова с недоумением посмотрел на Мэллори:

– Ты же была в мясной лавке и раньше?

– Нет, – так же просто ответила Мэллори. – Я была только в мясном отделе супермаркета. Но там всё на маленьких пластиковых лоточках, запечатанных в полиэтиленовую плёнку.

– Что такое полиэтиленовая плёнка? – спросил Билли.

– Что такое пластик? – спросила Нэнси.

– Что такое супермаркет? – спросил Роберт. – Никогда о таком не слышал.

– Не думайте об этом, – поспешно сказал Артур. Он хотел сменить тему. Очень уж сложно объяснять.

Они подошли к дому детей. Роберт открыл калитку. Он не пригласил их в дом, а провёл на задворки, где стоял большой сарай.

– Это отцовская мастерская, – объяснил он. – Тут может найтись что-нибудь для кошачьей ловушки.

Он толкнул дверь и поманил их внутрь. Рабочий стол стоял под окном, и Роберт оставил дверь широко открытой, однако внутри всё равно было темновато. Артур поискал глазами выключатель и лишь потом сообразил, что там, где он находится, разумеется, нет никакого электричества.

– А отец не будет против? – встревоженно спросил Билли.

– Мы же ничем не станем пользоваться, – ответил Роберт. – Всё, что нам нужно, это коробка, палка и немного бечёвки.

– Вот бечёвка. – Нэнси указала на клубок, лежащий на столе среди россыпи инструментов: садовых совков, небольших вил и колышков.

– Годится, – решил Роберт. – И мы можем использовать этот ящик из-под яблок.

Он поднял большой ящик из светлой древесины, в котором лежали рыболовные принадлежности.

– А вообще, – сказал он, – леска даже лучше подойдёт, чем бечёвка. Её коту труднее будет увидеть.

Он отдал клубок бечёвки Нэнси и взял из ящика леску, намотанную на веретено. Леска была зелёная, намного тоньше бечёвки.

– А теперь палка.

– Здесь что-нибудь найдётся. – Билли пробирался к аккуратной стопке растопки в тёмном дальнем углу сарая. – Насколько длинную?

Роберт пожал плечами:

– Не важно, хватит того, чтобы она была длиннее кота.

Билли нашёл достаточно длинную деревяшку, а Роберт тем временем аккуратно выложил рыболовную снасть из ящика. Он бросил взгляд на дверь, где стояли, с любопытством наблюдая за происходящим, Мэллори и Артур, и ухмыльнулся.

– Думаю, мы готовы. Ты не потерял бараньи потрошки, а, Билли?

Билли покачал головой и похлопал себя по карману штанов. Как с содроганием заметила Мэллори, кровь просочилась из свёртка.

– И как всё это будет работать? – спросила она.

– Я вам покажу, – ответил Роберт. – Тут всё очень просто.

На лужайке на заднем дворе он поставил ящик вверх дном, а затем с одного конца подпёр палкой.

– Видите? – сказал он. – Один конец лески мы привяжем к палке, а внутрь положим печёнку, чтобы приманить кота. Затем размотаем леску, чтобы можно было спрятаться где-то подальше от ящика. Когда кот полезет под ящик за мясом, мы дёрнем леску. Палка вылетит, ящик упадёт, кот попадётся в ящик. Опля!

В качестве демонстрации он пнул палку, и ящик упал на землю.

– Проще… – начал Артур.

– Проще чего? – уточнила Нэнси.

– Не знаю, – сказал Артур. – Чем упасть с бревна?

– Застрять в трубе? – ехидно подсказала Мэллори. – Но разве кот не может просто поднять ящик и удрать?

– Не думаю, – произнёс Роберт. – Ну разве что это очень сильный кот – ящик-то тяжёлый. И вообще коты не такие умные.

– Насчёт этого кота я не уверен, – заметил Артур. – Этот кот жутко умный.

– Знаете, – сказала Мэллори. – Я бы хотела перестраховаться, если можно. Как мы можем удержать его в ящике после того, как он попадётся?

Роберт пожал плечами. Они несколько мгновений стояли, разглядывая ящик и обдумывая задачу.

– Пожалуй… – проговорил Роберт.

– Что? – спросила Мэллори.

– Пожалуй, мы могли бы набить крышку на ящик с котом, – ответил Роберт. – Разумеется, когда мы его уже поймаем.

Мэллори немедленно просветлела.

– Хороший план, – одобрила она. – А это просто?

– Непросто, наверное, набивать крышку, пока кот в ящике, – сказал Роберт. – Нам придётся перевернуть ящик так, чтобы он не сбежал. Кому-то придётся его удерживать.

– Я готова, – вызвалась Мэллори. – С большим удовольствием.

Артуру не понравилась предвкушающая улыбка у неё на лице.

– У вас есть кожаные перчатки? – спросил он.

Но при этом он втайне обрадовался, что Мэллори рвётся удерживать кота. Себе он больше не доверял, испытав на собственной шкуре силу золотых глаз Хэя.

Роберт пошёл обратно в сарай за обрезками досок, гвоздями и молотком.

– Надеюсь, всё получится, – пробормотал Артур.

– Должно получиться, – с напором сказала Мэллори. – А если не получится, тогда я…

– Не говори мне, – взмолился Артур. – Пожалуйста!

Роберт предложил установить ловушку в загоне с лошадьми, но Мэллори поспешила ему сообщить, что это не лучшая идея. Вместо этого она предложила пастбище на другой стороне дороги за двумя ивами. Они зашагали обратно к дороге, Роберт нёс ящик, а остальные несли доски, палку, леску и молоток с гвоздями.

Артур пихнул Мэллори.

– Смотри, – прошептал он.

Мэллори посмотрела и буркнула:

– Ты только подумай…

– Какой странный кот… он как будто держит нас под надзором, – негромко произнёс Артур.

– Что это значит? – спросил Билли.

– Следит за нами, – ответил Роберт.

И в самом деле, можно было подумать, будто Хэй ведёт наблюдение. Он совершенно невозмутимо сидел посреди улицы в нескольких метрах от ворот дома ребят. Более того, когда они двинулись по улице к ивовым деревьям, он последовал за

1 ... 14 15 16 17 18 ... 34 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Сладость или гадость - Джеймс Норклифф, относящееся к жанру Зарубежные детские книги / Детская фантастика / Фэнтези. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.

Комментарии (0)