Альма. Неотразимая - Тимоте де Фомбель
– Но я, – говорит Кортес, – всегда первым делом приезжаю в вашу провинцию. Ваш город мне как родной брат…
Эстебан Миро слушает. Он правит жалкой провинцией в огромной испанской империи, пересекающей Америки от Крайнего Севера до самой Огненной Земли. Эстебан Миро хотел бы превратить Новый Орлеан в настоящую столицу. Он мечтает о блеске. О великолепном театре, в котором его жена Мария Селесте будет играть лучшие роли. Но для этого нужно, чтобы Луизиана обогатилась.
Купец перед ним продолжает:
– В небольшом судёнышке выше по течению, возле рынков, я прячу пять бочек семян. Однажды они дадут хлопок Sea Island, который с руками оторвут все прядильни, от Англии и до края света.
Кортес умело держит паузу и прибавляет:
– В ваших силах покрыть им всю Луизиану.
Глаза губернатору застилает хлопок. Он представляет грядущие празднества и балы, кареты возле его собственного дворца. Он думает о своём предшественнике, губернаторе, которого он сменил в Новом Орлеане и который стал вице-королём Мексики. Неужели и у него однажды будет своё королевство?
– Однако, если я не заинтересовал вас, – продолжает Кортес с бесконечной мягкостью, – я продолжу свой путь в Кентукки и Каролину. Но непременно буду раз в год навещать вас, чтобы справиться о семье, потому что вы всегда были добры ко мне и ничего мне не должны.
Глаза у Эстебана Миро стали размером с испанские пиастры.
– Где вы остановились?
– У друзей в капуцинской обители, совсем рядом – возле церкви.
Миро колеблется. Купец в монастыре – с чего вдруг такая идиллия?
Дверь распахивается. На пороге маленькая девочка.
– В музыкальной гостиной лошадь.
– Матильда?
Губернатор встаёт с кресла. Девочке семь лет. На ней белое полупрозрачное кисейное платье с зелёной юбкой.
– В малой музыкальной гостиной лошадь, – повторяет она.
– Что ты говоришь? – улыбается губернатор.
– В ма…
– Иди сюда. Вот этот господин принёс тебе кое-что.
Она подходит к столу и спрашивает:
– Что?
– Какао, мадемуазель, с острова Эспаньола, где я живу, – отвечает Кортес. – Из него готовят ваш шоколад.
Альма за его спиной переменилась. Словно что-то выбило её из колеи.
Малышка Матильда не берёт мешочек. Только перекатывает пальцами бобы.
– В музыкальной гостиной…
– Ну хватит, Матильда.
Она смотрит на отца и убегает. Мешочек остался лежать на столе, рядом с хлопком. Губернатор смущённо улыбается, жестом и взглядом пытаясь сказать – как это всегда делают взрослые, – мол, не обращайте внимания; дети – существа странные.
Дон Миро возвращается к разговору:
– Насчёт вашей просьбы… Когда вы отправляетесь дальше?
– Завтра, на рассвете, уже по суше, – говорит Кортес. – Сейчас май, поздновато идти вверх по течению. Зимой я вернусь забрать мой старый кораблик и поднимусь по Миссисипи до Верхней Луизианы. А пока что буду петлять по вашей провинции на повозке со своими бочками. Я уже говорил: с завтрашнего дня меня ждёт жизнь коробейника или бродячего артиста.
– Список вам принесут в обитель капуцинов к шести утра.
Сантьяго Кортес кланяется, собираясь уходить. Он учтиво делает шаг назад, но, заметив взволнованный взгляд Альмы, снова подходит к Миро.
– У меня, господин губернатор, есть ещё одна просьба. Более личного характера. У меня возникли некоторые разногласия с капитаном судна, которое, вероятно, останавливалось у ваших берегов.
– Разногласия?
Кортес изображает смущение.
– Его корабль шёл с Гвинейского побережья, с невольниками на борту.
– И что же за разногласия у вас с ним возникли?
– Это связано с одной дамой…
– Ах, l’amour! – восклицает Миро по-французски. – Я так и думал.
Сантьяго Кортес кивает.
– Мне нужно знать, был ли его корабль здесь и когда именно.
– Нет ничего проще, – говорит губернатор, страдающий болезненным любопытством.
Он достаёт из ящика стола ключ, вскакивает с кресла, отпирает секретер тёмного дерева и извлекает толстую папку. Затем возвращается к столу и кладёт её перед собой.
– Вы обещаете, что дело не кончится дуэлью? – спрашивает он, листая первые страницы.
– Клянусь. Я не умею драться. Судно, которое я ищу, называется «Братья». Это английский корабль.
Папка захлопывается. Губернатор закрыл её так резко, будто она загорелась.
– Английский? В Новом Орлеане английских судов нет. Это запрещено.
Эстебан Миро врёт глупейшим образом. Здешний край – проходной двор.
– Говорят, у вас есть список нарушителей, о ком вам сообщили. Возможно, корабль занимался контрабандой.
– Исключено.
Все прекрасно знают, что подпольные суда стоят в старицах, в озёрах, у безлюдных пляжей и даже прямо у городского причала. Англичане, купцы из Новой Гранады, французские табачные контрабандисты – все ведут здесь свои дела. Миро терпит эту незаконную торговлю, пока луизианцы от неё выигрывают. И лишь когда кто-то из его подданных доносит об отдельном судне, он обязан вмешаться.
– У вас же есть полицейские списки, – говорит Кортес.
– Нет.
Миро, однако, вытаскивает из папки красную тетрадь.
– У меня их нет, сударь, потому что английских судов у наших берегов тоже нет.
Губернатор колеблется, смотрит на Кортеса, потом на тетрадь. Его терзает любопытство.
– Ну ладно.
Он слюнявит палец, готовясь перевернуть страницу.
– Как вы сказали?
– «Братья», Новый Орлеан, Луизиана, – сама того не замечая, произносит Альма.
Губернатор замирает. Он поднимает взгляд на девушку. На ней прекрасный костюм, шляпа заткнута за пояс, лук через плечо.
– Что она сказала?
– Ничего, – отвечает Кортес, – судно называется «Братья».
Миро закрывает тетрадь. Он вдруг осознал, что делает. Сообщает полицейские сведения малознакомому человеку и этой слишком уж безупречной негритянке. Он возвращается к секретеру, запирает бумаги на ключ, подходит к столу. Затем приближается к Альме.
– Надеюсь, это не рабыня с ваших островов. Вы ведь в курсе законов?
– Закон мне известен, – говорит Кортес. – Эта девушка такая же свободная, как я. При мне есть все подтверждающие это бумаги.
Несколько месяцев назад губернатор запретил въезд в Луизиану рабам с Сан-Доминго. Всюду говорят об их любви к мятежам. Эта отрава не должна перекинуться на их край.
– Прикройте ей голову, – ворчит губернатор.
Ещё один свежий закон запрещает темнокожим женщинам ходить с непокрытой головой. Его продвинули некоторые белые жительницы Луизианы. Они полагали, что такие непристойные причёски подвергают опасности верность их мужей.
Присмотрись кто-нибудь повнимательней к буйно разросшейся груде законов, направленных против рабов, и станет ясно, что страх часто не с той стороны, с какой ждёшь его увидеть. Белые люди у власти живут в постоянном страхе, хотя и не признаются себе в нём.
Дверь распахивается на две стороны.
На этот раз за ней не белая девочка, а высокий темнокожий мужчина в ливрее с золочёными пуговицами. Словно в кошмаре, он повторяет ту же фразу, что и дитя:
– Сударь, в музыкальной гостиной лошадь.
Губернатор вскакивает. Жестом он просит посетителей оставаться на месте. Затем выходит из
Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Альма. Неотразимая - Тимоте де Фомбель, относящееся к жанру Прочая детская литература / Зарубежные детские книги / Исторические приключения / Морские приключения / Прочие приключения / Детские приключения. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.


