Команда сорванцов: Музей восковых фигур. Бал газовщиков - Филип Пулман
Дейзи помотала головой и промокнула глаза платочком.
– Собиралась. Но мне пришлось уйти.
– Самая лучшая часть – когда они кидают мне в голову пятнадцать пушечных ядер, одно за другим. Так, чтобы отскочили. Штука в том, чтобы поймать их прямо вот сюда, – он ткнул пальцем в середину своего лоснящегося лба. – А иначе это может быть опасно. Как бы там ни было, мисс, – любезно добавил он, – мне пора. Через минуту мой выход. Чрезвычайно рад был с вами познакомиться.
Силач протянул ей руку, но не успела Дейзи ее пожать, как он ее быстро убрал.
– Нет-нет, – сказал он, – ручку мне вам лучше не пожимать. А знаете почему?
Дейзи заинтересованно кивнула.
– Потому что сия длань запросто крошит камень. Приходится следить, что я ей делаю. До свиданья, мисс, желаю приободриться!
Раздалась барабанная дробь, и Силач Орландо под гром аплодисментов зашагал на подмостки.
Близняшки охотно отправились бы поглядеть выступление, но у них была Дейзи, а за Дейзи нужно было присматривать. Пока что обстоятельства складывались не лучшим образом – и это при таких-то ставках! Взяв Дейзи под белы ручки, барышни Перетти отправились выяснять, что же все-таки случилось.
Любопытно, но в этот самый миг Гром и Бенни подвергали той же процедуре Дика.
Он попытался было погнаться за Дейзи, когда она кинулась вон из зала, но свернул не туда, и его вынесло прямиком на мальчишек: они ошивались перед подъездом, провожая каждого курильщика взглядами, исполненными самых мрачных подозрений. Стоило на землю упасть спичке, как они коршунами кидались на нее… но пока что удача с ними не дружила.
– Вы тут Дейзи не видели? – вскрикнул в отчаянье Дик.
– Мы думали, она с тобой, – рассеянно отозвался Бенни. – Эй! Гром, гляди! Вон тот тип в соломенной шляпе…
Гром опрометью бросился через дорогу и чуть ли не силой выхватил спичку из рук дородного мужчины, который только-только успел прикурить сигару. Внимательно изучив добычу, он посмотрел на Бенни и отрицательно покачал головой.
Оба вздохнули.
– Да что у вас тут происходит? – удивился Дик.
– Ищем шведские спички, – значительно ответил Бенни.
– О.
Небось, собирают их, подумал Дик. Коллекционируют. Ну, как марки или еще что…
И вздохнул еще глубже них.
Это напомнило Бенни о пари, и с мучительным усилием он вернул свои мысли в нужное русло.
– Так-так-так, – сказал он. – Я думал, ты пытаешься пригласить Дейзи на бал?
– Я пытался, – траурно ответил Дик. – Но стоит мне открыть рот, как я непременно ляпаю что-нить не то. Сказал, что лицом она смахивает на люстру. И на связку бананов. Ну, то есть я думаю, что я это сказал… Не помню на самом деле. В голове все как-то стемнело.
– Гммм, – скептически выразился Бенни.
Вряд ли его можно было назвать экспертом в языке любви, но даже ему показалось, что на комплимент бананы не тянут.
Гром подбежал к ним.
– Ничего, – выдохнул он. – Это была «Брайант энд Мэй». Что там у Дика?
Бенни объяснил.
– Люстра с бананами? – Гром аж присвистнул. – Черт. По-моему, Дейзи должно было понравиться. Такое кому хочешь польстит.
– Думаешь? – Дик немножечко развеселился; может, не такого уж он и маху дал, в конце концов… – Кстати, насчет шведских спичек.
– А что насчет них? – оживился Бенни.
– Я, наверное, знаю, у кого они могут быть. Ну, учитывая, что он тут на Европейский Конгресс Газовой и Коксовой Промышленности выступать ездил, в Стокгольм. В прошлом месяце.
– Это кто же?
– Да мистер Уиттл. Что-то с ним непонятное в последнее время творится. Странно себя ведет. Будто у него что-то на уме. Ох, недосуг мне тут с вами торчать, парни. Надобно Дейзи искать!
Он в сердцах пнул пук соломы на тротуаре, который как-то не так на него посмотрел, и, вздыхая, побрел прочь.
Мальчики переглянулись. В глазах у обоих сияла одна и та же мысль.
– Мистер Уиттл, значит, – сказал Бенни. – Ну-ну.
– А мисс Гонория Уиттл была какая-то несчастная, когда я ходил к ним на урок тригонометрии, – сказал Гром. – Все вздыхала и в окно поглядывала. Думал, она дуется, что я ей тот шиллинг не отдал, который у Мелмотта-Змееглаза поставил, но, может, она на самом деле об отце беспокоилась – как я, когда моего за те фальшивые деньги замели. Так что, может, он и вправду чего-то замышляет. Вот ведь!
– Есть только один способ выяснить это, – твердо сказал Бенни. – Мы должны задетективить его в пух и прах. Пошли! Дело не ждет!
Узнав, что именно Дик сказал Дейзи, близнецы переглянулись и решили, что будет, пожалуй, нелишним держаться от него подальше денек-другой, – вдруг решит, что в провале операции виноваты они. Почему-то иногда людям бывало трудно поверить в то, что у барышень Перетти добрые намерения.
– Надо было все записать, чтобы этот дурень взял и прочел с листа, – покачала головой Анжела.
– Ну да, отлично бы он выглядел, – саркастически заметила Зерлина. – В решающий момент лезет в карман, достает шпаргалку и читает. Нет, я уже не знаю, что еще мы можем сделать.
– Некоторым помочь просто невозможно, – согласилась Анжела.
И еще раз скорбно покачав головой над тщетностью человеческих усилий в целом, двойняшки отправились домой – даже не заметив, как у парадного подъезда Дейзи поймал некий белокурый и кудрявый молодой человек, который любезнейшим образом приподнял шляпу и восхищенно сообщил, как прелестно она (не шляпа, Дейзи) сегодня выглядит. Молодой человек был мистер Хорспат, заместитель директора Газовой компании и второй ухажер Дейзи. Ему крупно повезло, что близнецы успели ретироваться, – а иначе они налетели бы на него в тот же миг и увлекли подальше от добычи любой ценой. Змееглаз-Мелмотт принимал на него весьма крупные ставки. Матушка Дейзи тоже горячо его одобряла, потому что у него такие славные нежные руки, как у настоящего джентльмена, – не то, что эти Диковы грабли… еще и вечно в масле к тому же. Мистер Хорспат, без сомнения, представлял серьезную угрозу всему их предприятию.
Глава третья. Альбатросовый чердак
Некоторые вещи ты должен делать сам, один.
Бенни полностью доверял Грому, но справиться с его природной неуклюжестью можно было примерно с тем же успехом, как научить лошадь вязать: такая задача требовала тщательности. Что до близнецов… – Бенни передернуло от одной этой мысли.
И вообще, великий детектив Секстон Блейк тоже не таскал с собой мальчишку-ассистента, Тинкера, всюду, куда бы ни шел. О приключениях Секстона Блейка Бенни еженедельно читал
Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Команда сорванцов: Музей восковых фигур. Бал газовщиков - Филип Пулман, относящееся к жанру Прочая детская литература / Детские остросюжетные / Исторические приключения. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.


