Энид Блайтон - Тайна странного свертка
Они подъехали к дому Фатти и вошли в его сарайчик. Дверь они заперли. Фатти оглянулся вокруг.
- Послушайте, а где наш Бастер? Он ведь даже не попытался прийти мне на помощь!
- Он убежал куда-то с терьером Спайсера, - вдруг вспомнил Ларри. Спайсер сказал, что его пес покажет Бастеру, как ловить кроликов в поле за лодочным сараем. И они оба убежали. Я о нем ни разу с тех пор не вспомнил! Такие захватывающие события развернулись, что я совсем позабыл про Бастера.
- И все-таки я думаю, он мог бы прийти мне на помощь, - не без досады заявил Фатти. - Он ведь тоже получил бы удовольствие - мог беспрепятственно куснуть за любую часть тела мистера Гуна!
- Он вернется домой, когда убедится, что кроликов поймать невозможно, сказала Дейзи. - Ох, Фатти, ну и промок же ты! Лучше сними-ка свое пальто, рубашку и майку и надень все сухое.
- Ларри, зайди к нам в дом и принеси мне сухую одежду, - попросил Фатти. - Мамы нет дома, так что она не станет интересоваться, с чего это ты бродишь с моим бельем в руках.
Ларри исчез. Фатти снял пальто, стянул с себя рубашку и майку. Теперь уже было легко освободиться от мокрых и вонючих вещей, которые Гун засунул ему. Фатти посмотрел на них с отвращением.
- Противное мокрое тряпье. Какому идиоту могло прийти в голову запихать кукольную одежду в мешок, положить туда в качестве груза камни и бросить все это в реку? Бессмыслица какая-то!
- Я отнесу их в мусорный ящик, - сказала Дейзи, собирая вещи в кучу. Самое подходящее для них место.
Она сложила все вместе, брючки, пальтецо, галстук, башмаки, носки, пояс, рубашку - одним словом, все - и направилась к мусорному ящику. Слышно было, как она опустила крышку. После этого девочка возвратилась. Тогда же пришел обратно и Ларри, принесший кое-какую чистую и сухую одежду. Фатти уже собрался было в нее облачиться, но вдруг начал вертеться и изгибаться.
- На мне еще что-то осталось, - сказал он. - Я чувствую что-то противное, холодное и мокрое на животе. Может, это мокрый носок. Подождите минутку - и он вытащил еще какую-то вещь. - Поймал! Так оно и есть - красный носок.
Он бросил его на землю и быстро начал надевать на себя сухое белье. Бетси нагнулась, чтобы поднять маленькую шерстяную вещицу. Она была мягкой и бесформенной.
- Это не носок, - заявила Бетси. - Это перчатка - маленькая красная перчатка.
Фатти быстро повернул к ней голову с явно недоверчивым видом. Бетси держала в руках крохотную перчатку и расправляла на ней пальчики. Фатти выхватил у нее перчатку.
- Маленькая красная перчатка. Еще одна! - ликующе воскликнул он. Другая лежит у меня в кармане. - Ну-ка, где она? Смотрите! Точно такая же!
Он вытащил из брючного кармана найденную ранее перчатку и положил ее рядом с той, которую Гун запихал ему за шиворот. Они, несомненно, составляли пару. Все уставились на перчатки. До чего же все это странно!
- Но что это значит? - нарушила наконец молчание Дейзи. - Ты ведь ту, первую перчатку нашел в доме мистера Феллоуза.
- А вторую Гун затолкал мне за шиворот. Он дал нам в руки самую серьезную улику из всех, какими мы располагали до сих пор! - сказал Фатти. Ах, дорогой, дорогой Гун, ведь ты почти разгадал для нас загадку, сунув эти вещи мне за шиворот!
В ТУ НОЧЬ
После этого довольно странного заявления воцарилось молчание. Никто толком не понял, что Фатти имел в виду.
- Не стойте вы вокруг меня с такими тупыми физиономиями! - сказал Фатти. - Неужели же вам не ясно, что это означает? Это означает, что сверток с одеждой, который вытащил багром Гун, и есть тот самый сверток, с которым мистер Феллоуз выскочил из дома и который он швырнул в реку, чтобы спрятать! Тот самый сверток, за которым по неизвестной нам причине охотился "грабитель".
- Но ты-то откуда это знаешь? - спросила Дейзи.
- Так ведь я подобрал одну из красных перчаток на площадке лестницы в доме Феллоуза! - нетерпеливо пояснил Фатти. - Он, наверное, в большой спешке связал все в узел, чтобы выскочить с ним из дома и где-нибудь спрятать, но при этом одна из красных перчаток выпала.
- Да, теперь я понимаю, - сказал Ларри. - Действительно, перчатка, которую ты нашел, доказывает, что этот сверток - тот самый, с которым так поспешно выбежал из дома Феллоуз. Но, Фатти, а что такого уж важного в этих детских одежках?
- А вот сейчас снова достанем их и посмотрим, - сказал Фатти. - Дейзи, пойди и выуди их назад из мусорного ящика. Мы рассмотрим каждый предмет самым тщательным образом. Что-то в них должно найтись, что объяснит нам, почему им придается такое значение.
Дейзи и Ларри пошли за вещами, но, когда они возвращались с ними в сарайчик Фатти, раздался голос кухарки миссис Троттевилл:
- Эй, ребятки! А вы знаете, что уже почти половина второго? Ваша мама звонила нам, мисс Дейзи, и миссис Хилтон спрашивала про Пипа. А нашего мастера Фредерика ленч дожидается уже давным-давно.
- Ах ты пропасть! - застонал Ларри. - И надо же, чтобы мы потребовались как раз в тот момент, когда собирались заняться действительно интересным делом! - Он поспешил в сарайчик и сообщил остальным ребятам, что их ждут.
Фатти с вожделением смотрел на груду мокрых одежек.
- Что ж, придется отложить на вторую половину дня. По крайней мере к тому времени они немного подсохнут. Я их заберу к себе в комнату и посушу около электрического камина.
- Обещаешь не рассматривать их, пока мы не вернемся? - озабоченным тоном спросила Бетси.
- Обещаю, - сказал Фатти. - А теперь уходите поскорее, и желаю вам не попасть в передрягу.
Ребята поспешили домой, опасаясь, однако, что передряги не избежать.
Так и случилось. У дверей их поджидали сильно рассерженные мамаши.
- И о чем вы только думаете? Ведь уже без четверти два!
Самым скверным было то, что никому из четверки не разрешили после ленча отправиться к Фатти и даже вообще выйти из дома. Ларри и Дейзи, совершенно безутешные, сидели в своей детской, а Пип и Бетси - в своей. Фатти подождал их до трех часов, а потом позвонил. Но ему не позволили даже поговорить с друзьями.
Мать Ларри очень резко сказала ему:
- В конце-то концов, ты не должен так задерживать Ларри и Дейзи.
Фатти смиренно и уныло извинился.
Миссис Хилтон высказалась гораздо пространнее. К концу ее монолога Фатти проникся еще большим смирением. Когда разговор уже почти кончился, он услышал, как Бетси кричит матери:
- Мама! Мама! Спроси Фатти, вернулся ли Бастер, ну пожалуйста, пожалуйста, спроси!
Миссис Хилтон спросила.
- Да, передайте Бетси, он вернулся час назад с ног до головы в песке и страшно голодный, - сообщил Фатти. - Я больше не позволю ему убегать с псом Спайсера.
Он услышал щелчок; миссис Хилтон повесила трубку. Повернувшись к Бастеру, Фатти грозно на него посмотрел. Тот сидел рядышком, и вид у него был очень виноватый.
- Подумать только, ты бросил меня в тот момент, когда на меня напал Гун! - сказал Фатти. - Бессовестный пес! Уйти охотиться на кроликов, когда твой хозяин в опасности! Брррр!
Фатти поднялся к себе в комнату и устремил жадный взгляд на вещички, которые он разложил перед огнем. Они успели уже совсем высохнуть. Как ему хотелось внимательно разглядеть их! Но нет, он дал обещание, и ему даже в голову не пришло, что можно подобное обещание нарушить. Собрав все вещи в кучку, он засунул их в ящик комода.
Остаток дня прошел очень невесело. Дальнейшая работа над Тайной застопорилась, была отложена до тех пор, пока остальные ребята не смогут прийти и поглядеть на странные одеяния. Бастер все еще чувствовал себя виноватым и не был склонен играть. Начался проливной дождь, и к этому времени полученные Фатти ушибы стали проявляться в виде внушительных синяков. Он внимательно пригляделся к ним.
"Неплохая коллекция, - подумал он. - Но не такая большая, как того бы хотелось Гуну".
Остальных Тайноискателей в этот день вообще не выпустили больше из дома. Они сидели хмурые и надутые. С ума сойти! Их держат взаперти как раз тогда, когда они наконец-то набрели на что-то стоящее!
Бетси и Пип разговаривали о кукольной одежде.
- Странно, что для кого-то эти вещи настолько важны, что ради них человек вламывается в дом мистера Феллоуза и в поисках их переворачивает там все вверх дном, - сказал Пип.
- Я уверена, что мистер Феллоуз тоже пойдет на речку с багром, чтобы попробовать вытащить их обратно, - заметила Бетси.
Эту же тему обсуждала с братом Дейзи.
- Странно, что кукольная одежда предназначается не для девочки, а для мальчика, - сказала Дейзи.
- Ну и взбесится же Гун, когда узнает, что он преподнес Фатти такую потрясающую улику! - воскликнул Ларри. - Вряд ли когда-нибудь прежде улику засовывали кому-либо за шиворот! Очень в духе Гуна!
Все ребята улеглись в постель рано. Их матери все еще продолжали сердиться, и только мать Фатти пребывала в этот день в хорошем настроении, но объяснялось это тем, что она уезжала на ленч из дома и, в отличие от родителей Ларри и Пипа, ее не заставили столько времени ждать.
Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Энид Блайтон - Тайна странного свертка, относящееся к жанру Прочая детская литература. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.


