`
Читать книги » Книги » Детская литература » Прочая детская литература » Маленький лорд Фаунтлерой - Фрэнсис Ходжсон Бернетт

Маленький лорд Фаунтлерой - Фрэнсис Ходжсон Бернетт

1 ... 17 18 19 20 21 ... 48 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
ему трость и стал помогать подняться на ноги. Как правило, это делал лакей – и выслушивал при этом поток жестокой брани, когда его сиятельство ощущал очередной укол подагры. Впрочем, граф и в остальное время бывал не особенно вежлив, и не раз огромные лакеи, прислуживая ему, дрожали от макушки до пят в своих роскошных ливреях. Но этим вечером он не бранился, хоть больная нога мучила его сильнее, чем обычно. Граф решил провести эксперимент: медленно поднялся и положил руку на храбро предложенное ему детское плечико. Маленький лорд Фаунтлерой, не отрывая глаз от больной ноги деда, осторожно сделал шаг вперед.

– Обопритесь на меня, – сказал он с ободряющей сердечностью. – Я пойду очень медленно.

Будь на его месте лакей, граф меньше опирался бы на трость и больше – на помощника. Однако частью его эксперимента было дать внуку почувствовать нелегкое бремя. И в самом деле, бремя оказалось довольно тяжелым, и уже через несколько шагов лицо юного лорда порядком раскраснелось, а сердце стучало сильнее обычного, но он упорно напрягал все силы, думая о своих мышцах и о том, как их похвалил Дик.

– Не бойтесь на меня опираться, – запыхавшись, выдавил он. – Я выдержу… если… если нам не очень далеко идти.

Обеденный зал и вправду располагался не так уж далеко, но Седрику показалось, что прошла целая вечность, прежде чем они добрались до места графа во главе стола. Рука на его плече, казалось, с каждым шагом тяжелела, лицо мальчика заливалось все более жарким румянцем, дышать становилось труднее, но он даже не подумал отступиться; напрягая все свои мальчишеские силы, он высоко держал голову и подбадривал хромавшего рядом графа.

– Вам очень больно стоять на этой ноге? – спросил он. – А вы не пробовали ванночку из теплой воды с горчицей? Мистер Хоббс держал свою ушибленную ногу в теплой воде. Говорят, арника тоже очень помогает.

За ними медленно брел огромный пес, а следом шагал высоченный лакей; всякий раз, как он бросал взгляд на малыша, который напрягал все силы и с таким добросердечием терпел свою ношу, на лице великана мелькало странное выражение. Граф лишь однажды искоса поглядел вниз на раскрасневшиеся щеки мальчишки, но и в этом взгляде читалось что-то загадочное. Когда они вошли в комнату, где им предстояло ужинать, Седрик увидел, что она тоже очень просторная и величественная. Лакей, ожидавший за стулом во главе стола, уставился на них во все глаза.

Но вот наконец они добрались до места. Граф убрал руку с плеча мальчика и уселся. Седрик достал платок Дика и вытер лоб.

– Теплый сегодня вечер, не правда ли? – сказал он. – Наверное, камин вам нужен из-за… из-за ноги, но мне немножко жарко.

Беспокоясь о чувствах своего благородного сородича, он ничем не хотел намекнуть, будто в обстановке есть что-то лишнее.

– Ты ведь тяжело потрудился, – сказал граф.

– О нет! – возразил лорд Фаунтлерой. – Не так уж тяжело, но чуточку взопрел. Летом это немудрено. – И он продолжил с энтузиазмом тереть мокрые локоны на лбу шикарным носовым платком.

Ему приготовили место на другом конце стола, напротив деда. Тяжелый стул с подлокотниками предназначался для человека гораздо более крупного, чем он; впрочем, как и все в доме до сей поры: просторные комнаты с высокими потолками, массивная мебель, высоченный лакей, огромный пес, сам граф – все, словно нарочно, подобралось так, чтобы Седрик почувствовал себя очень маленьким. Но это его не тревожило – он никогда не считал себя особенно большим или важным и вполне готов был приноровиться к обстоятельствам, которые оказывались сильнее его.

Пожалуй, он и вправду никогда еще не выглядел таким крохотным, как сидя на этом огромном стуле за дальним концом стола. Несмотря на свое уединенное существование, граф предпочитал жить с некоторой пышностью. Вечернюю трапезу он любил и ужинал с большими церемониями. Седрик смотрел на него поверх великолепного поблескивающего хрусталя и посуды, которая его неопытному глазу казалась просто верхом изящества. Чужой человек, заглянувший сюда, вполне мог бы улыбнуться этому зрелищу: просторный величественный зал, рослые слуги в ливреях, яркий свет, мерцание серебра и хрусталя, суровый на вид пожилой дворянин во главе стола и очень маленький мальчик на другом конце. Ужин для графа был делом весьма серьезным – как и для повара, в особенности если его сиятельство оказывался недоволен или не проявлял аппетита. Сегодня, впрочем, аппетит у него разыгрался нешуточный – возможно, потому, что графу было о чем задуматься, кроме пикантности закусок и густоты соусов. Пищу для размышлений ему предоставлял внук. Дед то и дело поглядывал на него через стол; сам он почти все время молчал, но сумел разговорить мальчика. Ему никогда даже не приходило в голову, что слушать ребенка может быть увлекательно, но лорд Фаунтлерой одновременно озадачивал и забавлял его. А еще он вспоминал, как опирался на его плечо – просто чтобы проверить границы смелости и выносливости мальчика, и его радовал тот факт, что его внук не дрогнул и как будто ни на мгновение не подумал отступиться от начатого дела.

– Вы не носите все время свой венец? – полюбопытствовал лорд Фаунтлерой.

– Нет, – ответил граф с мрачной ухмылкой, – он мне не идет.

– А мистер Хоббс сказал, что все время носите. Хотя потом, когда подумал, решил, что вам, наверное, приходится иногда его снимать – чтобы надеть шляпу.

– Да, – сказал граф, – время от времени приходится.

Один из лакеев внезапно отвернулся и коротко кашлянул, прикрывшись ладонью.

Седрик закончил трапезу первым, откинулся на стуле и оглядел комнату.

– Вы, наверное, очень гордитесь своим домом, – сказал он, – он такой красивый. Никогда не видел ничего красивее; но, конечно, мне всего семь, я пока еще не очень много повидал.

– Ты считаешь, я должен им гордиться? – спросил граф.

– Таким любой бы гордился, – ответил лорд Фаунтлерой. – И я бы гордился, будь это мой дом. В нем все прекрасное. И парк, и те деревья… какие они чудесные! И как у них листья шелестят! – Тут он на мгновение умолк и окинул стол каким-то тоскливым взглядом. – Это очень большой дом для всего двух людей, вам не кажется?

– Для двоих здесь как раз достаточно места, – ответил граф. – А ты находишь его слишком большим?

Маленький лорд смутился на миг.

– Я просто подумал, – сказал он, – что, если бы тут жили двое людей, которые не очень ладят, им, наверное, иногда было бы одиноко.

– А мы с тобой поладим, как ты думаешь? – спросил граф.

– Да, – ответил Седрик, – думаю, что поладим. С мистером Хоббсом мы очень

1 ... 17 18 19 20 21 ... 48 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Маленький лорд Фаунтлерой - Фрэнсис Ходжсон Бернетт, относящееся к жанру Прочая детская литература / Детская проза / Зарубежная классика / Зарубежные детские книги / Разное. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.

Комментарии (0)