Дело о похитителе времени - Гарет П. Джонс
– А почему вас двое? – спрашивает она.
– Мы всегда ходим парами, – отвечает Клаус. – Мастер и ученик. Так положено.
– Ясно. Я просто спросила. Мне надо быть осторожной. Прошлой ночью в музее случилась кража.
– Так вот почему здесь так много полиции, – говорит Клаус как бы для поддержания беседы.
– Как будто от этого будет какая-то польза. – Куратор Громсвист вздыхает. – Старший инспектор Дарка лично охранял зал, когда произошла кража. Я всегда говорила, что от полиции толку нет. Надо было обратиться в частную охранную фирму.
– У вас есть страховка на случай кражи?
Клаус пытается выудить информацию, и Громсвист хватает наживку.
– Были бы средства на взносы, была бы страховка.
Ты в который раз поражаешься способности своего шефа добывать ценные сведения, просто болтая с подозреваемым.
– Я ужасно расстроена. Эта выставка затевалась, чтобы возродить интерес публики к музею, и губка времени была ключевым экспонатом. И Бернард огорчится, когда узнает, что губка пропала.
– Бернард? – переспрашивает Клаус, продолжая возиться с компьютером.
– Омар Бернард, искривляющий время, – отвечает Громсвист. – Мой старый друг. Когда-то я спасла ему жизнь, так мы и познакомились.
Он неудачно зашёл в ресторан морепродуктов и чуть было не угодил в кипяток. Теперь он мой должник, и поэтому я сумела его убедить одолжить губку времени для музея.
– Вы сами придумали включить её в экспозицию? – уточняет Клаус.
– О нет. Мне подсказал профессор О'Лири. Он настоящий эксперт в путешествиях во времени, и я, конечно, прислушалась к его совету. Многие жители Хейвентри проявили большой интерес к губке времени. Все билеты в музей были распроданы на неделю вперёд.
– Профессор О'Лири сам связался с омаром?
– Нет, с Бернардом общалась я. Его очень трудно застать на месте, поскольку он постоянно перемещается в глубинных течениях времени между прошлым, настоящим и будущим.
Клаус поднимает бровь:
– Честно сказать, я не совсем понимаю, что это значит.
Ты тоже мало что понимаешь и полностью разделяешь недоумение шефа.
– Путешествия во времени в принципе не поддаются разумному пониманию, – говорит Громсвист. – Единственное, что я знаю, – губка времени была отличной приманкой для публики, а без неё мой музей мало кому интересен.
– А как вы связались с Бернардом?
– Он сам вышел на связь из будущего, вспомнив, что я просила у него губку сейчас. Как я уже говорила, всё это сложно и очень запутанно.
– Да уж, – говорит Клаус и обращается к тебе: – Смотри, учись и записывай всё в тетрадку. – Он стучит пальцем по клавиатуре, делая вид, будто речь идёт о компьютере. Но ты и без всяких напоминаний знаешь, что надо делать. Ты внимательно слушаешь и записываешь всё, что говорит Громсвист.
– Так что там с компьютером? – спрашивает она.
– Я ещё выявляю причины проблемы, – отвечает Клаус.
Сразу ясно, что он говорит вовсе не о компьютере, а о деле.
– Значит, профессор О'Лири знал о губке времени, русалки доставили её сюда, старший инспектор Дарка и сержант Ерундина охраняли её в музее, а Гретхен Барфли-Сьюэр освещала событие в прессе. Вчера ещё кто-нибудь был в музее?
Громсвист медлит с ответом:
– Для мастера по компьютерам вы чересчур любопытны. Вы, случайно, не репортёр?
Клаус смеётся.
– Нет. В отличие от Гретхен, меня интересует только правда.
– Это вы очень верно заметили. Как она обзавелась волшебным печатным прессом, от неё просто не стало житья. Я вовсе не удивлюсь, если окажется, что Гретхен сама и украла губку, чтобы увеличить число читателей, – говорит Громсвист. – Похоже, ей нравится эта история. За последние полчаса она выдала уже три новых выпуска.
На столе у куратора Громсвист свалены в кучу последние номера «Аномальных новостей Хейвентри». Ты узнаешь заголовки из тех двух газет, которые вам показали ведьмы. Но есть и несколько новых:
«МЫ ИЩЕМ ПРЕСТУПНИКА, НО НАМ НУЖНО ВРЕМЯ», – ГОВОРИТ СТАРШИЙ ИНСПЕКТОР ДАРКА.
«СКОЛЬКО РАЗ ПОВТОРЯТЬ? КЫШ ОТСЮДА! НЕ ВИДИШЬ, Я ЗАНЯТ?!» – РЕВЁТ ОТЧАЯВШИЙСЯ ДАРКА.
«МОЖЕТ БЫТЬ, ХВАТИТ ЦИТИРОВАТЬ МОИ СЛОВА В ЗАГОЛОВКАХ?» – УМОЛЯЕТ ГОРЕ-ИНСПЕКТОР
Из-под шапки куратора Громсвист слышится сердитое шипение. Ты знаешь, что при встрече с горгоной нельзя смотреть ей в глаза, поэтому быстро отводишь взгляд и вдруг замечаешь большие ключи, что висят в ряд на стене.
Они все повернуты зубчиками в одну сторону, и лишь один ключ под табличкой «ГЛАВНЫЙ ВЫСТАВОЧНЫЙ ЗАЛ» выбивается из общего ряда. Его зубчики «смотрят» в другую сторону. Есть повод задуматься. Возможно, это совсем ничего не значит. Но также возможно, что тот, кто вернул ключ на место, очень-очень спешил.
– Для этой Гретхен всё игрушки, – говорит Громсвист. – Наш музей не одну сотню лет оставался столпом просвещения и культуры, но теперь никому уже не интересна история. Никому не интересна культура. Ночной мэр Франклфинк собирается превратить это место в торговый центр. Торговый центр! Успешная выставка доказала бы, что он не нрав, но Дарка закрыл музей для посетителей, пока не завершится расследование.
– Понимаю, как вам тяжело.
До этой минуты Клаус придерживался своей роли мастера по ремонту компьютеров, но из-за искреннего сочувствия старой горгоне на секунду ослабляет бдительность и заговаривает собственным голосом. Громсвист тоже это замечает. Она резко выпрямляется в кресле, откладывает вязание и снимает с головы шапку.
Вместо волос у неё клубок змей. Они извиваются и шипят, высовывая маленькие раздвоенные язычки. С виду они совсем дряхлые, но зрелище всё равно устрашающее.
– Вы мне кого-то напоминаете, – медленно произносит куратор Громсвист.
Клаус снова гнусавит, но он явно встревожен, что она может его узнать.
– Как я уже говорил, мы из службы ремонта, и я обнаружил источник проблем. – Он демонстрирует провод с вилкой. – Его надо вставить в розетку.
Он вставляет вилку в розетку, нажимает на кнопку 2ВКЛ.», и компьютер включается.
– А нам пора отправляться на следующий вызов. Тут по соседству живёт тролль, и надо настроить ему модем, а то он никак не подключится к интернету.
Вы оба спешите на выход, пока куратор Громсвист и её змеи не успели как следует вас разглядеть. Ты с облегчением вздыхаешь, покинув ее кабинет, и всё равно чувствуешь себя как-то скованно. Тебя не превратили в камень, но кажется, что твои кости стали чуть тяжелее обычного.
Ты спускаешься следом за Клаусом на первый этаж, но у подножия лестницы он замирает, услышав голоса из глубины коридора.
– Доброе утро,
Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Дело о похитителе времени - Гарет П. Джонс, относящееся к жанру Детские остросюжетные / Зарубежные детские книги / Детская фантастика. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.


