`
Читать книги » Книги » Детская литература » Детские остросюжетные » Дело о похитителе времени - Гарет П. Джонс

Дело о похитителе времени - Гарет П. Джонс

Перейти на страницу:
стуча копытами.

– Сегодня он явно не в настроении, – говорит Клаус.

– И не только сегодня. Помнишь тот раз, когда он… – Ерундина осекается на полуслове и делает строгое лицо. – Тебе лучше уйти, Клаус.

– Ладно, Эльфина. Как скажешь.

Клаус действительно собирается уходить, и тебя накрывает волна облегчения. Твой шеф давно знает сотрудников Аномальной полиции, а тебя, если честно, они пугают. Он идёт быстрым шагом, и ты еле за ним поспеваешь. Его нос характерно подергивается. Это значит, что он чует запах съестного. Клаус всегда хочет есть, что вовсе неудивительно при его габаритах.

Чуть дальше по улице, буквально в двух шагах от музея, припаркован фургон. На боку красуется надпись: ВЕДЬМИНА ПЕЧЬ. Сами ведьмы, Бриджет и Бёрнелла Милкбёрд, сидят снаружи и пьют что-то пенистое и шипучее из серебряных кубков. Их помощник Бутси, монстр с ярко-лиловыми волосами, моет посуду внутри. Клаус с интересом изучает меню, но у тебя есть сомнения. Тебе уже приходилось общаться с этой парочкой озорных ведьм, и их колдовские проказы тебя совершенно не веселят.

– Кого я вижу! – восклицает Бёрнелла. – Клаус и его ручной человечек. Что будете брать?

– А что у вас есть? – спрашивает Клаус.

– Суп и бульо-о-о-он, – кряхтит Бутси.

– А в чём разница?

– Суп… горячий, – отвечает Бутси, подолгу размышляя после каждого слова. – Бульон… нет.

– Мы, наверное, возьмем по горячему шоколаду, – говорит Клаус.

Да, на таком холоде было бы здорово выпить чего-нибудь горячего, но ты как-то не доверяешь напиткам, сваренным этими ведьмами.

– Горячий шоколад для йети и его человеческого питомца, – говорит Бриджет. – Сейчас всё будет. Приготовьтесь ловить.

– Мокка-шокка, шо-ко-ЛАД! – нараспев произносит Бёрнелла, шевеля длинными тонкими пальцами.

Ты вытягиваешь руки вперёд, не совсем представляя себе, чего ждать, и у тебя между ладонями материализуется кружка горячего шоколада. Вздрогнув от неожиданности, ты едва не роняешь её на землю.

Густая горячая жидкость переливается через край и обжигает тебе пальцы.

Ты дуешь на кружку и на свои обожжённые пальцы. Клаус приканчивает шоколад одним долгим глотком.

– Как процветает ваш бизнес доставки еды? – интересуется он.

– Бизнес уже отцветает, – говорит Бёрнелла. – Мы серьёзно подумываем поменять сферу деятельности.

– И чем будете заниматься?

– Мы пока не решили. Может быть, тоже откроем сыскное агентство, как вы.

– Вряд ли мы справимся хуже вас, – говорит Бриджет, явно подразумевая, что хуже попросту некуда. – Готова поспорить, вы даже не представляете, кто мог украсть губку времени.

Клаус удивлённо приподнимает бровь:

– Вы что-то знаете о губке времени?

– Все о ней знают. О краже пишут во всех газетах. – Бёрнелла помахивает экземпляром «Аномальных новостей Хейвентри».

– Уже есть новый выпуск, – говорит Бриджет, демонстрируя другую газету с заголовком:

КТО УКРАЛ ГУБКУ ВРЕМЕНИ?

ПОХИТИТЕЛЬ ТАК И НЕ НАЙДЕН!

– Я уже начинаю склоняться к мысли, что мы зря продали этой Гретхен волшебный печатный пресс, – говорит Бёрнелла.

– Но, кстати, эта история вполне интересная, – отвечает Бриджет. – Я бы поставила на русалок. Скользкие личности. За хвост не ухватишь.

Обе ведьмы смеются.

Клаус хмурит брови:

– Забавная версия, но совершенно бессмысленная. Русалки доставили губку в Хейвентри. Если бы они хотели её украсть, то украли бы по дороге.

– Так это ж русалки, они все немного пришибленные, – говорит Бриджет. – У них память как у золотых рыбок. Мы давно ничего не заказываем Русалочьей почтой. С тех пор, как они потеряли наши волшебные палочки.

– Кроме того, они просто курьеры. На самом деле губка принадлежит Бернарду, – говорит Бёрнелла. – Это омар, искривляющий время.

Клаус серьёзно кивает. Ты понятия не имеешь, что такое омар, искривляющий время, но твой шеф, похоже, нисколько не удивлён.

У тебя снова мелькает мысль, что он что-то скрывает.

– Спасибо за горячий шоколад. – Клаус отдаёт ведьмам деньги.

– Всегда пожалуйста. В любое время, – отвечает Бёрнелла. – Время! Вы поняли? Как в губке времени.

– Знаешь, Бёрнелла, тебе надо как-то менять чувство юмора. Твои шутки такие же старые и вонючие, как носки Бутси.

– Но-о-о-с-с-с-с-к-и-и-и, – повторяет Бутси.

– Ладно, пойдём, – говорит тебе Клаус. – Курьеры Русалочьей почты всегда останавливаются в отеле «Отвали». Это здесь, за углом. Можно прямо сейчас побеседовать с русалками. Или можно вернуться в музей и попробовать незаметно пробраться в выставочный зал, пока туда не нагрянули упыри-криминалисты. Ну что, как поступим?

Идём к русалкам?

Переходи на страницу 44

ДВЕ РУСАЛКИ И ПОЧТАЛЬОН

Или всё же вернёмся в музей и осмотрим место преступления?

Переходи на страницу 27

СТОРОЖЕВЫЕ ГОРГУЛЬИ

Сторожевые горгульи

– Ерундина так и дежурит у главного входа, значит, придётся войти через заднюю дверь, – говорит Клаус.

Ты идёшь следом за ним в узенький переулок, заставленный переполненными до краев мусорными контейнерами. Твоё сердце колотится как сумасшедшее. Старший инспектор Дарка – суровая личность. Его лучше не злить. А что делаешь ты? Беззастенчиво нарушаешь его строгий приказ держаться подальше от места преступления.

Переулок ведёт к служебному входу в музей. Клаус подходит к каменному крыльцу, и вдруг откуда-то сверху раздаётся гнусавый голос:

– Стой, кто идёт!

Ты поднимаешь голову. На углу здания сидит на редкость уродливая горгулья, причём так неудобно скрючившись, что тебя она видит лишь краем глаза.

– Кто это сказал? Это ты, Шпиц? – раздается ещё один гнусавый голос.

Ты замечаешь вторую горгулью на другом углу здания. Она тоже косит каменным глазом, пытаясь разглядеть вас с Клаусом.

– Конечно я. А кто ещё здесь может быть? – отвечает первая горгулья.

– Я не знаю. Мы же друг друга не видим. Я думала, ты уехала в отпуск.

– Ну ты и скажешь, Гранита. Уехала в отпуск! – восклицает Шпиц. – По-твоему, я собрала чемодан, забронировала отель и умчалась на отдых?! Я бы, может, и умчалась, если бы не прилипла к ОГРОМНОМУ КИРПИЧНОМУ ЗДАНИЮ.

– Если ты была здесь, то почему всю последнюю неделю я играла в «Я вижу» только с голубями?

– Потому что мы тут сидим уже целую вечность. Двести двадцать шесть лет, два месяца, пять дней, три часа и пятнадцать минут. На что здесь смотреть?

Подумав секунду, Гранита отвечает:

– На голубей?

– Видите, что мне приходится выносить?! – восклицает Шпиц. – Застрять тут наверху, не имея возможности сдвинуться с места, и целыми днями выслушивать, как она повторяет: «Я вижу что-то на букву «г».

– Это всё замечательно, – говорит Клаус, – но меня больше интересует вчерашнее ограбление.

– О, я всё знаю, – говорит Шпиц. —Я сижу как раз над окном кабинета Громсвист. Она рвёт и мечет. И всё утро беседует по

Перейти на страницу:

Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Дело о похитителе времени - Гарет П. Джонс, относящееся к жанру Детские остросюжетные / Зарубежные детские книги / Детская фантастика. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.

Комментарии (0)