Дело о похитителе времени - Гарет П. Джонс
Профессор поднимается на ноги и выпрямляется во весь рост, всё равно оказавшись значительно ниже, чем когда он сидел на высоком стуле.
– Меня в жизни так не оскорбляли, – ворчит он и уходит, сердито топая ногами.
Клаус тоже встаёт. Вы вместе выходите из магазина. На улице Клаус сдвигает шляпу на лоб и поднимает воротник плаща, чтобы случайные прохожие не разглядели в нем йети.
– Я пока не готов исключить ни Гретхен, ни О'Лири, – говорит он. – Чувствую, нам предстоит поломать голову над этим делом. Но если Гретхен не врёт и полиция подозревает меня, мне надо срочно поговорить с Даркой. Значит, едем в полицейский участок.
Ты согласишься с Клаусом?
Переходи на страницу 123
НАРУЧНИКИ И ОБВИНЕНИЯ
Или скажешь, что тут поблизости были русалки и можно попробовать их разыскать?
Переходи на страницу 110
ДЕЛО ЯСНОЕ, ЧТО ДЕЛО ТЁМНОЕ
Дело ясное, что дело тёмное
На Тёмной стороне Хейвентри нет своих магазинов. Здешние обитатели ходят в обычные человеческие магазины и торговые центры, старательно маскируясь под мирных жителей.
Универмаг «Все для всех» – это целый торговый квартал. Вы с Клаусом направляетесь туда. В воздухе висит легкая морось, покупатели перебираются из одного магазина в другой. Ты внимательно смотришь по сторонам, подмечая каждую деталь. Клоун раздаёт детям зверюшек, скрученных из воздушных шаров. Ты его знаешь. Это бывший зомби по имени Труппо. Женщина везёт коляску с ребёнком. Но, если как следует присмотреться, сразу становится ясно, что это вовсе не женщина, а два мелких гоблина – один сидит на плечах у другого, – а в коляске у них не ребёнок, а детёныш дракона, если судить по количеству дыма, вырывающегося наружу.
Ты видишь русалок у входа в магазин одежды. Все трое сидят в инвалидных колясках, спрятав хвосты под пледами. Ты подталкиваешь Клауса локтём.
– Не отходи от меня ни на шаг, – говорит он. – И старайся не привлекать внимания.
Ты не можешь сдержать улыбку. Клаус такой высокий, что ему приходится пригибаться на входе, чтобы не удариться головой о дверную притолоку. Как ни странно, никто не глядит на него с изумлением. Он и вправду умеет сливаться с толпой. Чего не скажешь о русалках. Как только вы входите в магазин, то сразу слышите громкий смех и звонкие шлепки хвостами. Звуки доносятся из отдела купальных костюмов.
Русалка с зелёными волосами держит в руках бикини.
– Как тебе, Аннабель?
– По-моему, ткани в купальнике может быть и побольше, Амели, – отвечает русалка с фиолетовыми волосами. – Да, Фред?
– Да, – говорит лысый дяденька с бородой. Он тоже русалка, но ты не знаешь, как называются русалочьи мужчины. – У меня в зубной нити больше ниток, чем в этом купальнике.
– Фред, смотри, что я нашла! – Аннабель хватает с прилавка мужские плавки гигантских размеров и надевает их на голову.
– О! Я знаю одну подходящую песню.
Фред прочищает горло и поёт во весь голос:
– Простите, сэр. Вам что-нибудь подсказать? – спрашивает у него продавщица, очень нервная с виду.
– Нет, я просто смотрю, – отвечает Фред.
– Хорошо. Тогда можно вас попросить воздержаться от пения? Вы беспокоите других покупателей.
Продавщица отходит в сторонку, но сразу ясно, что она не спускает глаз с этой странной троицы.
– Всем привет, – здоровается Клаус.
Русалки разворачивают коляски лицом к нему.
– Вы здесь работаете? Мы ищем водонепроницаемые костюмы, – говорит Амели.
– Мы уже где-то встречались? – Аннабель пристально смотрит на вас обоих.
– Вы её извините, – говорит Фред. – Она немножко больная.
– Мы все немножко больные, – весело добавляет Амели.
– Покажи ему карточку, – говорит Фред.
Аннабель хлопает себя по лбу:
– Точно! Карточку!
Она вынимает из-под пледа картонную карточку, на которой написано:
Клаус бросает на неё быстрый взгляд.
– Так что вы там говорили об исчезновении губки времени? – Он украдкой подмигивает тебе. Сразу ясно, что он беззастенчиво пользуется их забывчивостью.
– Разве мы что-нибудь говорили? – удивляется Амели. – По-моему, с нами беседовал кто-то другой…
– Кто другой? – спрашивает Аннабель.
– Ну, ты помнишь… такой… большой бык.
– Большой бык? – уточняет Клаус.
– Не совсем бык, – говорит Аннабель. – Только наполовину.
– Ясно, – кивает Клаус. – И что вам сказал старший инспектор Дарка?
– Он считает, что губку украл… Э… Не помню, как его звали, – говорит Амели.
– Карл? Карлос? – подсказывает Аннабель. – Как-то так.
Амели кивает:
– Да, наверное. И тот не совсем бык говорил, что у него вроде как есть достоверные сведения, что этот… Как его там… Был замечен на месте преступления вскоре после кражи… Э… Того, что украли.
Ты смотришь на Клауса. Очевидно, что речь о нём. Он поднимает брови, но тебе непонятно, что это значит. У вас ещё не было дела, по которому подозреваемым проходит твой шеф. Честно сказать, это слегка напрягает.
– Имя, которое вы не можете вспомнить, наверняка Клаус, – говорит он русалкам.
– Да, точно! Клаус! – восклицает Амели.
– Какой ещё Клаус? – хмурится Аннабель.
– Я не помню. – Амели пожимает плечами.
– Мне кажется, он говорит, что это он вор, – говорит Фред.
– Я не вор, – возражает Клаус. – Но мне интересно, что ещё у вас спрятано в рукаве. В смысле, под пледами. Думаю, охранникам магазина тоже было бы интересно взглянуть.
Пока шёл разговор, русалки время зря не тратили. Они то и дело хватали с прилавка товары и рассеянно прятали их под пледами, закрывающими хвосты.
– Возмутительно! – говорит Аннабель. – Если пропажа найдётся, то скорее в вашем кармане, чем под нашими пледами.
– Что-то пропало? – спрашивает Фред.
– Ступка времени? – подсказывает Амели.
– Губка времени, – раздражённо поправляет Клаус. – И если я её взял, то зачем бы мне её искать?
Тебе кажется, что его голос звучит как-то странно. Он как будто оправдывается.
– Он даже не помнит, взял он её или нет, – говорит Амели.
– У него с памятью ещё хуже, чем у нас, – добавляет Аннабель.
– У кого? – спрашивает Фред.
– Здесь мы уже ничего не добьёмся, – говорит Клаус. – Пойдём.
Вы выходите из магазина. Русалки катятся следом за вами, громко смеясь и шлёпая хвостами под пледами. Когда они добираются до двери, раздаётся пронзительный писк. Это сработала противокражная рамка. Через пару секунд к ним подходит охранник в форменной куртке.
– Что такое? – говорит Амели.
– Я могу заглянуть к вам под плед? – вежливо спрашивает охранник.
– Разумеется, нет. – Амели делает возмущённое лицо, и тут прямо из-под неё падают
Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Дело о похитителе времени - Гарет П. Джонс, относящееся к жанру Детские остросюжетные / Зарубежные детские книги / Детская фантастика. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.


