Лоуренс Сандерс - Торговцы плотью
Спектакль оказался необычайно волнующим, значит, пьеса была хорошей. Меня не только потрясла глубина прозрения Артура и его талант, мне страстно захотелось сыграть главного героя, эту сложнейшую роль, которая допускала десятки тончайших интерпретаций.
Несколько лет назад Сол Хоффхаймер предсказывал, что если я сдамся и откажусь от борьбы за место на театральных подмостках, то всю оставшуюся жизнь буду обречен гадать, чего мог бы добиться. Так оно и вышло.
Я твердил себе, что у меня хорошая работа, машина, великолепный гардероб, партнерша в постели — по совместительству прекрасная кухарка, — блестящее будущее. Откуда ж такая тоска, спрашивал я себя — и не находил ответа.
Я знал только то, что весна моя миновала, впереди холодная осень и никаких счастливых сюрпризов.
Глава 154
Несколькими неделями раньше ко мне в офис притащился Сет Хокинс в таком виде, словно по нему проехал паровой каток. Руки дрожат, правая нога непроизвольно подергивается, глаза дикие, как будто перед ними стоит нечто невообразимо ужасное.
— Боже, что с тобой? — встревоженно спросил я.
Он застонал и поведал печальную историю.
Клиентке его было тридцать с небольшим. Звали ее Сибил. Высокая, широкоплечая, с тонкой талией и узкими бедрами. Когда она разделась, Сет сразу понял, что леди питает склонность к физическим упражнениям. Возможно, к поднятию тяжестей.
— Пи-и-итер, — уныло тянул он, — у нее даже соски мускулистые.
Клиентка продемонстрировала Сету бицепсы и трицепсы. Потом предложила помериться силами в армрестлинге и выиграла.
— Чуть руку мне не сломала, — скулил Сет.
Дальше, по его словам, было хуже. Настояв на проведении раунда индейской борьбы, Сибил поставила Сета вверх ногами и связала его в морской узел. Эта новая победа вдохновила ее и, прежде чем он смог вымолвить слово протеста, схватила его за руку и за ногу и после нескольких пробных попыток толкнула над своей головой, словно штангу.
В постели акробатика продолжалась.
— У меня все болит, — жаловался Сет. — Она мне ноги согнула в дугу. Но самое худшее, что на прощанье пожала мне руку, аж пальцы хрустнули, и говорит: «До скорого свидания». Пи-и-итер, — взмолился он, — не посылай ее больше ко мне. Пожалуйста…
Я пообещал, что не пошлю, и заказал коньяк из бара, чтоб привести его нервы в порядок.
Сибил вновь появилась где-то в середине августа. Но не ради «сцены». Марта вошла ко мне в офис и сказала:
— Там в баре женщина, член клуба. Хочет поговорить с кем-нибудь из руководства.
— А ты не можешь? — спросил я.
— Никак не могу понять, чего она хочет, — смущенно призналась она.
Я посмотрел на нее. Мы с Янсом заметили, что Марта неважно выглядит в последнее время. Казалось, в ней угасла последняя искра жизни. Всегда хорошо одетая и ухоженная, она стала неряшливой, могла прийти в платье, усеянном пятнами, в порванных чулках. Под рыжими прядями волос зияла широкая полоса незакрашенной седины.
— С тобой все в порядке, Марта? — спросил я. — Не вижу былого веселья.
Она с трудом выдавила тусклую улыбку.
— Пытаюсь выжить.
— Все те же проблемы? Будущий губернатор?
Она кивнула.
— Бросай-ка все это, моя дорогая, — посоветовал я.
— Как? — спросила она, и я не смог ответить.
— Ну, ладно, — вздохнул я. — Так что там за женщина в баре. Как ее зовут?
— Сибил Хедли.
— Сибил? — вскричал я. — О Боже!
— Ты ее знаешь?
— Никогда не видел, но она чуть не убила Сета Хокинса. Она пришла на «сцену»?
— Не думаю.
— Слава Богу. Я должен жить, чтобы играть на скрипке.
Все присутствовавшие в «Зале грез» женщины сидели парами или компаниями. И только одна в одиночестве — крепкая, спортивного вида особа с длинными песочного цвета волосами, падающими на плечи, в больших солнечных очках с желтоватыми стеклами. Перед ней стоял бокал диетколы.
— Мисс Хедли?
— Да. А вы кто?
— Питер Скуро.
— Босс?
— Один из боссов, — уточнил я, осмелившись улыбнуться. — Чем могу служить?
— Сядьте для начала.
Я сел.
Мы смотрели друг на друга. Я видел перед собой только приятную молодую женщину в сарафане с длинными голыми ногами и мог оценить ее чудесную кожу, блестящую и гладкую, как сливочная ириска.
— У вас дивный загар, — заметил я.
— Бросьте нести дерьмо, — сердито отрезала она.
Порывшись в маленькой сумочке из змеиной кожи, она вытащила визитную карточку и швырнула ее мне через стол. Сибил Хедли. Сотрудник издательства. Журнал «Безумный шляпник».[48]
— Знаете, что такое «Безумный шляпник»? — спросила она.
— Да, знаю.
— Читаете?
— Иногда, — дипломатично ответил я.
— Мы специализируемся на журналистских расследованиях. Всякие нью-йоркские закулисные истории. Разоблачения, скандалы, причины которых пытаются скрыть, а следы замести. Каждую неделю у нас более миллиона читателей. Нас любят, потому что мы не слишком церемонимся. Сейчас против нас возбуждено три иска за диффамацию, и мы все их выиграем.
— Приятно слышать!
— Ну а теперь плохие новости. У вас тут публичный дом, только шлюхи — мужчины, а клиенты — женщины. Потрясающая история. Я даже щелкнула несколько снимков своим верным «Миноксом», когда никто не видел. Даю вам шанс сделать заявление. Мы честно напечатаем все, что вы скажете в свою защиту.
Я вздохнул:
— Сколько?
— Что? — спросила она, словно пролаяла.
— Сколько вы хотите, чтобы похерить эту историю? — терпеливо повторил я.
— Засранец! — с выражением проговорила она. — Ты думаешь, нас можно купить?
— Да!
— Отвали, сынок. Мы не продаемся.
Она сверкнула глазами, а я ответил неотразимым ледяным взглядом в стиле Уильяма Пауэлла.
— Если вас интересует крупная горилла, охраняющая вход… — предложил я.
Она вспыхнула, вскочила, схватила сумочку.
— Наверно, этот слюнявый фермер рассказал тебе о нашей «сцене».
— Рассказал. Потрясающе. Странновато, но потрясающе.
— Ты жопа, — выпалила она и вышла.
Я пошел к Марте в офис и начал докладывать, но она перебила:
— Пожалуйста, Питер, не надо меня расстраивать. Уладь все сам.
И я пошел к себе и стал разыскивать Антони Канниса или Михаэля Гелеско. Секретарша сообщила, что оба уехали на пикник в Лас-Вегас и будут только через неделю. Я попросил передать, чтоб они позвонили мне, как только вернутся.
Глава 155
Подвергшись атаке со стороны Клары Хоффхаймер, я старался, чтобы мои визиты к ней были как можно короче: влетал в офис в разгаре рабочего дня, совал ей конверт, ждал, пока она пересчитывает деньги, и мигом улетучивался.
Но в конце августа я не успел вовремя улизнуть. Она задержала меня, сказав:
— Питер, у меня проблема.
— Поздравляю, — с легкой насмешкой бросил я, — вы вернулись в ряды прогрессивного человечества.
— И, по-моему, вы можете мне помочь. Есть у меня один друг, джентльмен. Назовем его мистер Ц.
— Назовем, — согласился я.
— У него есть жена, и она его не понимает. А нам некуда пойти — представляете? Я хочу сказать, у него дома нельзя, а я живу черт-те где, с дочкой, и все такое. Он не хочет регистрироваться в отеле, где кто-нибудь может его узнать. Он очень важная персона.
— Еще бы, понятно!
— Так вот я и думаю, клуб закрывается в два?
Я кивнул.
— И там никого не остается, кроме вас, правда? Вот если бы…
Она не договаривала фразы, совсем как Октавий Цезарь.
Мне не нравился ход ее мыслей. Я бы тут же сказал «нет», если б мне не пришло в голову, что идея принадлежит самому Цезарю. Я не собирался становиться у него на пути. Нет, пока будущее «Питер-Плейс» зависит от его благосклонности.
— Может быть, это удастся устроить, — медленно проговорил я. — До утра?
Она весело засмеялась:
— О нет. Часа более чем достаточно.
Я тоже так думал.
— А как насчет транспорта? Машина, парковка и все прочее?
— Об этом я позабочусь. Если вы только позволите нам…
— А потом исчезну?
— Я знала, что вы все поймете! — И она одарила меня застенчивой улыбкой.
Вот так и вышло, что через два дня я дергался в ожидании, то и дело выглядывая в глазок запертой входной двери. Около половины третьего ночи к подъезду причалил старый черный «линкольн», чуть покороче катафалка. Первой вышла Клара Хоффхаймер и помогла выбраться на свет Октавию Цезарю.
Я открыл дверь, отступил в сторону, пропуская их, потом снова запер. Цезарь был без шляпы. Его волнистые волосы отсвечивали в темноте серебром. Он мельком взглянул на меня:
— Добрый вечер, юноша.
— Добрый вечер, сэр, — сказал я, пожимая протянутую мягкую белую лапку. — Не желаете ли освежиться?
Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Лоуренс Сандерс - Торговцы плотью, относящееся к жанру Триллер. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.


