Читать книги » Книги » Детективы и Триллеры » Триллер » Корни ненависти - Эва Гарсиа Саэнс де Уртури

Корни ненависти - Эва Гарсиа Саэнс де Уртури

Читать книгу Корни ненависти - Эва Гарсиа Саэнс де Уртури, Эва Гарсиа Саэнс де Уртури . Жанр: Триллер.
Корни ненависти - Эва Гарсиа Саэнс де Уртури
Название: Корни ненависти
Дата добавления: 6 август 2024
Количество просмотров: 192
(18+) Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту для удаления материала.
Читать онлайн

Корни ненависти читать книгу онлайн

Корни ненависти - читать онлайн , автор Эва Гарсиа Саэнс де Уртури

НАЦИОНАЛЬНЫЙ БЕСТСЕЛЛЕР ИСПАНИИ. СЕРИЯ ИЗДАНА НА 20 ЯЗЫКАХ В 40 СТРАНАХ МИРА.
ПРОДОЛЖЕНИЕ МЕЖДУНАРОДНОГО ХИТА «ЖАЛО БЕЛОГО ГОРОДА», ЭКРАНИЗИРОВАННОГО NETFLIX.
Жизнь – жалкое мгновение. А смерть – всесильная вечность…
2019 год, Витория, Страна Басков. В свет выходит эпический роман о Средневековье «Повелители времени». И тут же становится бестселлером. Но личность автора – явно местного – остается полнейшей загадкой. Все хотят знать, кто скрывается под загадочным псевдонимом…
Но больше других это волнует инспектора полиции Унаи Лопеса де Айяла, знаменитого Кракена. Именно он расследует серию убийств, прокатившуюся по Витории. А способы, которыми преступник расправился с жертвами, подробно описаны в только что вышедшем романе. Отравление «шпанской мушкой»; замуровывание в стене; утопление человека, закрытого в бочке вместе с петухом, собакой, кошкой и гадюкой… Разгул Средневековья во всей своей жуткой мрачности.
Подробные описания улиц, кафе и достопримечательностей из книг серии легли в основу реальных тематических экскурсий «Белый город», которые сейчас проводятся под эгидой муниципалитета Витории.
«Подобно тому, как Кара Блэк или Донна Леон изображают Париж или Венецию в своих таинственных сериях, де Уртури с любовью изображает уникальный и чарующий город, переплетая баскский фольклор и культуру с очень сложной и богатой историей». – BookPage
«Впечатляет по масштабу и глубине». – Kirkus Reviews
«Ошеломляюще… Завораживающий местный колорит, красиво проработанный сюжет и превосходные описания характеров делают эту книгу выдающейся. Читатели с нетерпением будут ждать следующей книги в серии». – Publishers Weekly

1 ... 58 59 60 61 62 ... 108 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
заслужил ли он столь позорный конец.

– Теперь нам не скрыть того, что произошло вечером, – сказал наместник. – Но мы также не можем остановить праздничные гулянья, на улицах полно народа.

– Поднимите своих людей, немедленно, – распорядился я. – Конфискуйте все вино и вывезите через Оружейные ворота. Велите горожанам воздержаться от выпивки из уважения к дочерям графа де Маэсту. Господин алькальд, подпишите прокламацию и зачитайте ее утром же возле церквей Санта-Мария и Сан-Мигель. Сообщите жителям, что священник действовал в одиночку и решил наказать себя за свои преступления. И ради бога, снимите этого несчастного с дерева, не то я сам залезу и отрежу веревку.

Пристав вынул кинжал из ножен.

– В этом нет необходимости. Лестница уже здесь. – И под нашими внимательными взглядами он прислонил ее к дубу.

Покинув площадь, я направился к дому Нагорно, который находился рядом с моим на Руа-де-ла-Астерия. Брат раздувал огонь в очаге и ворошил угли, которые, вероятно, согревали комнату в течение ночи.

Нагорно не обернулся на мои шаги.

– Знаю, ты думаешь, кому выгодны эти смерти… – медленно произнес он.

– Ты к ним причастен? – напрямик спросил я.

– Разумеется, нет.

Он лениво поднялся, словно вся эта история успела ему наскучить. Затем подошел к окну и выглянул наружу. Я встал рядом.

– Послушай, Нагорно. Празднования еще не закончились, но я знаю все твои маски. Я не скажу Оннеке ни слова. Честно говоря, я предпочел бы, чтобы она продолжала меня презирать. Думаю, она влюблена в тебя или испытывает нечто подобное. И пока ее брат не вернется из Эдессы, ты – единственная семья, которая у нее осталась. Постарайся сделать ее счастливой.

Нагорно кивнул с холодным равнодушием. Потом что-то привлекло его внимание.

– Откуда идет тот черный дым? – озадаченно спросил он.

Я наполовину высунулся из окна.

– Горит сразу в нескольких местах. В обоих концах города. Похоже, фруктовый рынок, и рынок Санта-Мария тоже. Это твоих рук дело? Ты распалил настроения Мендоса?

– Ты слишком многое мне приписываешь. Я польщен, однако, боюсь, на сей раз они сами себя распалили.

– Ладно, – сказал я, когда мы двинулись к выходу. – Собери горожан, пускай звонят в колокола в обеих церквях и несут ведра к колодцу Санта-Мария. А жители из Новой Виктории могут принести воду из Сапардиэля и потушить пламя на рынке за стеной.

Я спустился по лестнице и побежал по Руа-де-лас-Пескадериас. Мои худшие опасения подтвердились, когда я увидел, что на доме бабушки Лусии горит крыша. Они подожгли навесы над прилавками возле ее фасада. Высокие языки пламени уже достигли второго этажа.

Поспешив к колодцу, я набрал в ведро воды и вылил на себя. Затем оторвал один рукав, чтобы завязать нос и рот.

Соломенная крыша превратилась в костер, над которым поднимался черный дым. Несколько прохожих завороженно наблюдали за пожаром, словно мыши за гадюкой. Мужчины бегали туда-сюда, выкрикивая бессмысленные приказы, натыкаясь друг на друга и размахивая кулаками; женщины дергали их за рукава, пытаясь разнять, или протягивали ведра с водой, чтобы залить обугленные деревяшки, в которые превратились торговые прилавки.

Входная дверь в дом бабушки Лусии была широко распахнута. Набрав воздуха в грудь, я нырнул внутрь и побежал к лестнице.

Дым застилал глаза. Поднявшись на четвереньках по ступеням, я кое-как добрался до кухни. Соломенный тюфяк на кровати горел. От него исходил такой жар, что мне опалило правую сторону лица.

– Бабушка, где ты? Подай голос!

– Сюда! – услышал я другой голос, принадлежавший Аликс.

От увиденного я застыл в ужасе. Она пыталась тащить безжизненное тело старухи волоком, ее платье и тока горели. Аликс превратилась в ходячий костер.

Я кинулся к ней, сорвал току и отбросил подальше. Затем обхватил ее ноги, и моя промокшая одежда помогла затушить подол платья.

Задыхаясь от дыма, мы спустились по лестнице как раз в тот момент, когда обгоревшие балки начали трещать и рушиться. Я пробирался ощупью с бабушкой Лусией на руках. Она не подавала признаков жизни. Я понимал, что надежды нет, что я просто спасаю труп для достойного захоронения. В этой обугленной, сморщенной оболочке не осталось дыхания жизни. Я споткнулся и полетел вниз, пытаясь смягчить падение и защитить хрупкие старые кости. А дом тем временем превращался в горящий вулкан, который грозил нас поглотить.

Я лежал, растянувшись у входа. Аликс дергала меня за руку, чтобы оттащить подальше от пламени. Она вынесла бабушку Лусию на улицу и вернулась за мной.

К этому моменту я уже бредил от нехватки воздуха.

Мне не хотелось дышать: я вдохнул столько пепла, что каждый выдох обжигал легкие. Аликс вылила на меня ведро воды – резь в глазах и першение в горле немного уменьшились.

А затем она как будто сдалась, не в силах сдвинуть мое отяжелевшее тело, и села рядом на пороге, укачивая меня, словно ребенка. Окруженные пламенем, мы смотрели друг другу в глаза, ожидая, когда нас завалит досками и наступит конец всему.

* * *

Этого не произошло. Явившийся из огня Нагорно быстро вытащил меня наружу, хотя я был выше ростом и крепче сложен. Затем он вернулся за Аликс, которую вынес на плече. Сова Мунио своим уханьем известила его о том, что хозяйка попала в огненную ловушку.

Соседи напоили нас водой и увезли на телеге подальше от горящего дома.

– А бабушка Лусия? – спросил я, как только смог говорить.

– Сильно обгорела, особенно волосы, но, по словам врача, выживет.

Меня охватила радость. Я уже не надеялся, что такое возможно. Смеясь и кашляя, я снова упал на дно телеги, грохотавшей по булыжникам Руа-де-лас-Пескадериас.

Рядом тяжело дышала Аликс. Из-за слабости я не мог сесть или даже повернуть голову, дабы убедиться, что она цела. Мы смотрели на небо, которое из красного, оранжевого и желтого превратилось в серое. Я нащупал ее руку и крепко сжал. В ответ она еще крепче сжала мою.

Этим самым мы заключили молчаливый пакт: «Раз уж нам вскоре предстоит умереть, мы ни от чего не отказываемся».

* * *

Три ночи спустя я наконец перестал кашлять пеплом и каждый вдох уже не доставлял мучений. Глаза больше не слезились от яркого пламени свечей, а ромашковые компрессы успокоили мои ожоги. Я направился в кузницу Аликс.

Петухи еще не пропели, до рассвета оставалось три часа. В городе было темно и пустынно, только факелы на стене освещали улицу.

Аликс в новой токе сосредоточенно стучала по наковальне, работая над будущей подковой. Сияние огня в кузнечном горне на сей раз не предвещало беду, а лишь согревало.

– Как бабушка

1 ... 58 59 60 61 62 ... 108 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Комментарии (0)