Один пропал: Скоро станет больше (ЛП) - Хантер Кайли


Один пропал: Скоро станет больше (ЛП) читать книгу онлайн
Трагедия приходит в жизнь Давины Рейвен трижды. Ее сестра. Ее мать. Ее отец.
Теперь убийца вернулся в родные места... чтобы забрать свою следующую жертву.
Давина не хочет неприятностей. Ни от нового горячего детектива, который продолжает безосновательно ее арестовывать. Ни от сплетников, которые шепчутся о ней. И уж точно не от отца, который неоднократно пытался ее убить.
Все, чего желает Давина, — это заработать достаточно денег, чтобы оставаться на плаву вместе со своим психически неуравновешенным отцом.
Но если ты экстрасенс, живущий в таком маленьком городке, как Дейбрик-Фоллс, неприятности преследуют тебя повсюду.
И когда расстроенные родители пропавшей девочки-подростка просят Давину помочь найти их дочь, она не может им отказать, даже несмотря на свою неспособность контролировать видения.
Сосредоточившись на самых ценных вещах девочки, Давина закрывает глаза, чтобы найти подсказки в своем сознании. Но вместо пропавшей девочки-подростка, Давина обнаруживает связь со своей собственной сестрой, которая исчезла пятнадцать лет назад.
Давине Рейвен придется разгадать правду о своем трагическом детстве, чтобы остановить серийного убийцу.
Оливия рассеянно оглядела комнату и улыбнулась вспоминая. Я знала эту историю. Как они познакомились. Оливия пошла с Заком на вечеринку, но встретила Брейдона и влюбилась. Они не расставались до конца выходных, а через месяц Оливия узнала, что беременна. Брейдон даже глазом не моргнул. Он сделал ей предложение, согласившись переехать в Дейбрик-Фоллс и вместе растить ребенка.
— Оливия! — позвала я, привлекая ее внимание.
Оливия вздрогнула, затем хихикнула.
— Прости.
— Уголовное право?
— О, точно, нет. Я не хочу быть полицейским. Эта форма такая уродливая. И с каким дерьмом копам приходится мириться... — Она покачала головой, сморщив нос от отвращения. — Я подумала, может, частный детектив. Как по телевизору, но в красивой одежде, конечно. Нет причин носить жалкие наряды.
Я подняла руку, останавливая ее бредни.
— Ты хочешь весь день следить за неверными супругами?
Оливия пожала плечами.
— Я могла бы делать это иногда, но не каждый день. Это может надоесть. Но давай посмотрим правде в глаза, я богата. Я могу выбирать дела, за которые хочу взяться. Например, исчезновение Тауни. Я могла бы раскрыть ее дело. Я знаю, что могу.
Я потерла рукой лоб, пытаясь ослабить головную боль, которую все сильнее ощущала.
— Ты мне не веришь! Ха! Тогда я докажу!
— Что бы ты ни задумала, просто не надо. Мне не нужно, чтобы ты что-то доказывала.
Слишком поздно. Оливия уже взяла телефон и кому-то звонила.
Она посмотрела на меня, высунув язык, прежде чем начать говорить в трубку.
— Привет, Джеки. Не могла бы ты принести вещи Тауни, которые мы оставили во дворе Далтонов, ко мне домой? Я сижу с Давиной, но хотела бы еще раз на них взглянуть.
Я представила себе по меньшей мере пятнадцать вещей, которые могут пойти ужасно плохо, если Оливия сунет свой нос в расследование Стоуна — большинство из них, скорее всего, приведут к ее аресту.
Тогда я потянула на себя плед с дивана, и накинула его на голову. Закрыла глаза, пообещав себе, что отдохну всего пять минут.
Глава 13
— Давина! — закричала Оливия в нескольких дюймах от моего лица.
От неожиданности я резко проснулась и села, ударив Оливию головой.
Оливия отлетела назад на журнальный столик, одновременно выронив из рук кофейную чашку. Чтобы уберечь лицо, я подставила руку. Горячий кофе ошпарил мою кисть, а остатки попали на грудь и обожгли через тонкую футболку.
Почувствовав на себе горячую жидкость, я вскочила с дивана и заплясала по гостиной, сдирая с себя футболку. Затем схватила плед с дивана, чтобы вытереть кофе, который стекал по моему животу.
И только когда убрала с себя почти все, я посмотрела на Оливию, чьи ноги лежали на кофейном столике, а остальная часть тела распростерлась по другую сторону от него.
— О чем ты вообще думала?
— М-м, — отозвалась Оливия, посмотрев на мой лифчик, затем через плечо.
Я уставилась в том же направлении. Детектив Стоун стоял между входной дверью и входом в гостиную. Он пытался — и не смог — скрыть свой смех, медленно поворачиваясь к нам спиной. Позади Стоуна стояли Джеки и Айзек и ухмылялись, глядя на меня.
Смутившись, я обернула плед вокруг себя. Мы со Стоуном едва миновали стадию «когда он не арестовывает меня» в наших отношениях. До этапа, когда я раздеваюсь перед ним, мы еще не дошли. Что касается Джеки и Айзека, то они видели меня в ситуациях и похуже.
Я обошла кофейный столик.
— Оливия...
— Я принесу тебе одежду, — быстро сказала Оливия, вставая с пола и выбегая из комнаты мимо всех.
— Ваша подруга... м-м-м... уникальна, — прокомментировал Стоун, все еще повернувшись ко мне спиной.
— Точнее и не скажешь, — пробурчала я, поднимая свою промокшую футболку, чтобы вытереть пролитый на стол, диван и пол кофе. — Почему вы все здесь?
— Я пригнал твою машину, — сообщил Айзек, все еще ухмыляясь.
— Я привезла коробку с вещами Тауни, — объяснила Джеки и поджала губы, пытаясь не рассмеяться.
— У меня возникло несколько вопросов, — поделился Стоун. — И я собирался обсудить несколько дел, которые нашел в участке.
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-390', c: 4, b: 390})— Что за дела? — удивилась я, поднимая с пола разбитую кофейную кружку.
— Для начала, дело вашей сестры, — ответил Стоун. — И если это не будет слишком болезненно, я бы хотел поговорить о смерти вашей матери.
Не уверена, что смогу обсудить оба дела со Стоуном, особенно если Айзек и Джеки будут слушать. Единственными людьми, с которыми я обсуждала маму и сестру, были Оливия, Брейдон, Ноа и миссис Полсон. И ни с кем из них я уже давно не говорила о прошлом.
— Зачем вам эти дела? Это же древняя история, — обратилась я к Стоуну, когда Оливия вернулась и протянула мне чистую одежду.
Это оказалась блузка с короткими рукавами из тонкого материала. Моему мокрому лифчику не потребуется много времени, чтобы просочиться сквозь нее. Я надела блузку, но затем схватила свою толстовку на молнии, надев ее поверх блузки и застегнула молнию до самого верха.
— Ваша бабушка... — начал объяснять Стоун.
— Бернадетт..., — перебила я. — Называйте ее Бернадетт. Она уже давно мне не настоящая бабушка.
Стоун кивнул в стену, продолжая стоять спиной.
— Бернадетт намекнула, что вы обе знаете, кто стоит за исчезновением Тауни. Я поднял файлы вашей семьи, пытаясь понять, кого она имела в виду, но решил получить более четкую картину событий.
Мои плечи опустились, когда я мысленно согласилась поговорить с ним. Бросив Оливии пропитанные кофе плед и футболку, я указала ей на кухню. Она скорчила гримасу, но пошла туда. И поскольку я не доверяла подруге запустить стиральную машину, то последовала за ней мимо остальных, махнув рукой, чтобы они присоединились к нам.
Я поставила кофейную чашку Оливии на стойку, затем посмотрела на кофеварку. Рядом с ней на столешнице стояла кастрюля. Коснувшись кончиками пальцев края кастрюли, я убедилась, что она горячая. Тогда я переставила кастрюлю на плиту и открыла крышку кофеварки. Кофейная гуща разлетелась повсюду, в том числе и в резервуар с водой.
— Оливия!
— Что? — прокричала Оливия из прачечной. — Эй, так две порции стирального порошка или три? Я не могу вспомнить.
— Ты только вчера стирала. Как ты могла забыть? — спросила я, заходя в прачечную, чтобы забрать у нее стиральный порошок. Увидев, что она уже насыпала слишком много, я установила стиральную машину на цикл дополнительного полоскания. Нажала старт, затем вернулась на кухню и указала на кофеварку.
Оливия усмехнулась.
— Умно, да? Я не могла заставить эту дурацкую штуку работать, поэтому вскипятила воду и залила ею кофейную гущу. Я как раз принесла тебе чашку, когда ты проснулась как сумасшедшая.
Подойдя к прибору, о котором шла речь, я потянула за шнур.
— А тебе не приходило в голову включить его в розетку?
Айзек и Стоун посмеивались, усаживаясь на барные стулья по другую сторону острова.
Джеки поставила коробку, что держала в руках, на дальний край столешницы, затем оттолкнула меня от кофеварки.
— Я все сделаю. Иди. Садись.
Я обошла остров, вытащила последний барный стул, чтобы сесть рядом со Стоуном. Наклонившись вперед, я уперлась лбом в стойку. Все мои душевные и физические силы иссякли.
— Детектив Стоун, — проворковала Оливия, — что вы можете рассказать мне об исчезновении Тауни?
— Что это текущее расследование, а вы — гражданское лицо, — ответил Стоун.
Прижавшись лбом к стойке, я улыбнулась. Это будет весело.
— Ну, раз уж мы с Давиной взялись за это дело, нам стоит быть в курсе, как считаете? — поинтересовалась Оливия.
— Что значит «вы двое взялись за дело»? — воскликнул Стоун, в его голосе послышалось возмущение. — Вмешательство в полицейское расследование — это преступление.
— Хорошо, что мой муж — адвокат, правда? — заметила Оливия.
Я подняла голову и увидела, как подруга подмигивает Стоуну. О, боже. Я посмотрела на Стоуна. Он хмуро уставился на Оливию, но потом его настроение изменилось, и он усмехнулся.