`
Читать книги » Книги » Детективы и Триллеры » Полицейский детектив » Сбытчик. Плата за шантаж. Топор - Эван Хантер

Сбытчик. Плата за шантаж. Топор - Эван Хантер

Перейти на страницу:
class="p1">— Сожалею.

— А, к чертям собачьим, — ругнулся Карелла и повесил трубку. Он несколько минут смотрел на аппарат, затем прошел через дверцу в деревянной загородке по коридору, туда, где Хейвз дожидался с Руром в «комнате для допросов», как ее называли в участке. Он отворил дверь с матовым стеклом, вошел в комнату, присел на край длинного стола и сказал:

— Я обещал вам, что мы вас продержим совсем недолго, мистер Рур? Сколько времени вы здесь находитесь? Десять минут?

— Сколько еще…

— Вы можете идти домой, — сказал Карелла. Рур с удивлением посмотрел на него. — Ступайте. Вы слышали, что я сказал? Идите домой.

Рур встал, не произнеся ни слова. Он надел шляпу, пальто и вышел из комнаты.

Детектив лейтенант Сэм Гроссман позвонил в 2.30 дня. Над Гровер-парком дул порывистый ветер. Он ударял в затянутые сеткой окна комнаты сыскной группы, завывал под карнизами старого здания. Карелла слышал гудение ветра сквозь него, подобно теплому бризу откуда-то с юга до него доходил тихий голос Сэма Гроссмана.

— Стив, я, кажется, кое-что откопал в связи с этим убийством, — сказал Гроссман.

— А именно?

— А именно — мотив.

Наверное, целую минуту Карелла не произносил ни слова. Оконные рамы дребезжали под напором ветра.

— Что ты сказал? — переспросил он Гроссмана.

— Я сказал, что, кажется, я нащупал мотив.

— Убийства?

— Да, убийства. А ты что думал? Конечно, убийства.

— Извини, Сэм. Это дело такое…

— О’кей, так ты хочешь, чтобы я рассказал или нет? У меня дел по горло.

— Давай, — сказал Карелла, улыбаясь.

— Я думаю, что мотив — ограбление, — сказал Гроссман.

— Ограбление?

— Ага. Что с тобой? Ты стал туг на ухо? Я сказал, ограбление.

— Но что там можно было взять, в подвале?

— Деньги, — сказал Гроссман.

— Где?

— Может, лучше по порядку?

— Конечно, давай, — сказал Карелла.

— Мы обычно не занимаемся дедукцией, наше дело — лабораторные исследования, — сказал Гроссман. — Дедукцию мы оставляем вам, великим мыслителям, которые выезжают на место. Но…

— Скажешь тоже, великие мыслители.

— Послушай, может, ты не будешь меня перебивать?

— Продолжай, продолжай, — сказал Карелла. — Простите, сэр, мне очень жаль, сэр, я говорю совершенно искренне, сэр.

— Знаешь что, хватит трепаться, — сказал Гроссман. — Так вот, звонок Коттона натолкнул нас на размышления, и я думаю, что теперь все стало на свои места.

— Не тяни, — сказал Карелла.

— Слушай. Возле топки в подвале стоит верстак, я надеюсь, ты его видел.

— Позади, возле ящика с углем?

— Я думаю, да. Ты лучше меня знаешь. Я видел только фотоснимки, а ты там был сам.

— Интересно, продолжай, Сэм.

— О’кей. Над верстаком висят три полки. Они заставлены банками и жестянками, которые полны гвоздей, болтов, гаек и всякой всячины, которую обычно складывают возле верстака. И все это покрыто пылью.

— Коттон мне говорил об этом, — сказал Карелла.

— Именно. Тогда тебе известно также, что две полки покрыты пылью, а с третьей полки — средней — пыль была вытерта. ’ — Почему?

— Почему обычно вытирают пыль?

— Отпечатки пальцев.

— Точно. Каждому школьнику известно. Поэтому я послал Джона Ди Меццо еще раз взглянуть н велел ему рассмотреть каждую банку и жестянку на этой полке. Джонни сделал это. Он очень добросовестный малый.

— И?

— Почему я просил его рассмотреть все эти банки — жестянки? — спросил Гроссман.

— Это что? Полицейская викторина?

— Проверка, — ответил Гроссман.

— Потому что ты подумал, что если кто-то стер пыль с полки, значит он что-то на ней искал и, как только нашел, испугался, что оставил отпечатки. А поскольку на полке стоят только банки и жестянки, значит то, что он искал, находилось в одной из них.

— Класс!

— Элементарно, — скромно заметил Карелла.

— Во всяком случае, Джонни самым внимательным образом осмотрел все, что стоит на полке, и обнаружил, что большинство банок и жестянок покрыто слоем пыли. За исключением одной. Эта единственная банка так же начисто вытерта, как сама полка. «Максуэлл Хауз».

— Что?

— Банка. Это жестяная банка из-под кофе фирмы «Максуэлл Хауз».

— А… Это важно?

— Нет, но я подумал, что тебе будет интересно. Во всяком случае, Джонни решил, что, может быть, стоит взять ее сюда и получше исследовать. Он аккуратно завернул ее и принес, и мы все посмотрели. Она была полна гаек, болтов, винтов и другого барахла, как все остальные банки на полке. Но после разных анализов мы имеем основание полагать, что болты и другая дребедень были насыпаны в нее после того, как она была начисто вытерта. А это наводит на мысль, что до того, как она была вытерта, в ней, возможно, находилось что-то другое.

— Погоди, погоди, я не поспеваю за тобой, — сказал Карелла.

— Начнем сначала, — сказал Гроссман. — Со средней полки стерта вся пыль, ясно?

— Ясно.

— Банка из-под кофе «Максуэлл Хауз» тоже начисто вытерта.

— Понял…

— Но полна гаек, болтов и другой дребедени.

— Понял.

— О’кей. Мы высыпаем все из банки — все гайки, болты и прочее, что мы обнаруживаем?

— Что?

— Что внутри банка тоже начисто вытерта. К чему вытирать ее изнутри, если она полна разного хлама?

— Действительно, к чему?

— Значит, она не была полна хлама. Он был насыпан в нее после того, как она была вытерта.

— А что в ней было?

— Хочешь знать мое мнение? Деньги.

— А какие у тебя доказательства?

— Никаких. Только твой протокол осмотра и опроса жильцов. Ты написал, что смотритель здания подрабатывал продажей дров жильцам дома.

— Верно.

— Можно допустить, что он держал деньги, которые ему платили, в банке из-под кофе, в подвале.

— Да будет тебе, Сэм. Сколько денег он мог выручить? Пару долларов?

— Я думаю, тебе не надо напоминать, что многие убийства в нашем прекрасном городе совершались из-за пары центов.

— Да об этом можешь не напоминать.

— О’кей. Я хочу сказать тебе, Стив, что, по-моему, кто-то достал что-то из этой банки и что скорее всего это были деньги. Затем, по всей вероятности, вор вспомнил все кинофильмы, где преступник оставляет отпечатки пальцев, и вытер банку изнутри и снаружи, но подумал, что пустая банка среди остальных, полных всякой всячиной, привлечет внимание. Тогда он взял понемногу из каждой банки — несколько гаек из одной, несколько болтов из другой, пока не заполнил всю банку из-под кофе. И в довершение всего он вытер всю полку.

— Не слишком умен, а? — воскликнул Карелла.

— Не слишком, — согласился Гроссман. — А кто сказал, что убийцы должны быть умными? Они умные только в комиксах. Это убийство вообще достаточно глупое. Он вытер одну банку и одну полку, а все остальные оставил в пыли. Едва ли он привлек бы больше внимания, если бы прикрепил

Перейти на страницу:

Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Сбытчик. Плата за шантаж. Топор - Эван Хантер, относящееся к жанру Полицейский детектив. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.

Комментарии (0)