Читать книги » Книги » Детективы и Триллеры » Крутой детектив » Современный зарубежный детектив-21. Компиляция. Книги 1-18 (СИ) - Корнуэлл Бернард

Современный зарубежный детектив-21. Компиляция. Книги 1-18 (СИ) - Корнуэлл Бернард

Перейти на страницу:

Здесь, среди деревьев, неподалеку от белого угрюмого дома слева, они сразу приковывали к себе внимание. На Рут было шелковое платье – такие она обычно носила в Лондоне; светло-каштановые волосы убраны в модную высокую прическу, а в ушах блестели серьги. Дженни была в белой блузке и белых шортах. Разговаривая, она все время приподнимала плечо.

Рики Флит оперся обеими руками на оконную раму.

– Знаете что, – сказал он, – кажется, назревает ссора.

– Что?

– Ссора. Не спрашивайте, откуда я это знаю. Разве вам самому так не кажется? К тому же я ожидал чего-то подобного.

– Почему?

– Полагаю, сейчас я должен находиться дома, встречать гостей, – проворчал Рики. – Но что-то заговорился и потерял счет времени. Рут звонила в поместье Брейл, еще до вашего звонка. Трубку взяла Дженни. – Он немного замялся. – И говорила она с Рут мило и вежливо, как обычно. Но голос ее звучал слишком уж приторно. И она напоминала женщину, которая только и ждет удачного момента, чтобы выплеснуть накопившееся. Понимаете, о чем я?

Пока Рики все это говорил, Дженни закончила беседовать с Рут, снова дернула плечом и зашагала прочь. Потом она оглянулась на окно, за которым стояли Ричард и Мартин, и пошла чуть медленнее, уже не так уверенно, но не остановилась, а только машинально смахнула набок висевший на плечах тонкий голубой джемпер. Мартин увидел, как напряглись плечи его собеседника, и кое-что осознал.

– И что, черт возьми, – выпалил Рики, – я ей теперь скажу?

Дверь открылась, и фигура Дженни заслонила собой солнечный свет. Вместе с ней в помещение ворвалось ощущение какой-то неловкости, заставившей всех троих замереть на месте. Мартин увидел, что Ричард собрался с духом, словно актер, собирающийся произнести героический монолог о самоотречении. Он даже заметил, как Ричард взглянул на свое отражение в засиженном мухами оконном стекле, словно проверяя, достаточно ли убедительно он выглядит. Но первой заговорила Дженни.

– Все хорошо, – сказала она, опустив взгляд в пол. – Я поняла, что все будет хорошо, кода увидела, как вы пожимаете друг другу руки.

Чувство неловкости сохранилось, но напряжение начало спадать.

– Ты же понимаешь, что ничего из этого не выйдет, – проворчал Рики.

– Рики оказался таким честным и порядочным, что я даже не знаю, как его благодарить, – сказал Мартин.

– Чушь, старина! Ерунда!

Глаза Дженни заблестели, когда она посмотрела на своего бывшего (по крайней мере, Мартин очень на это надеялся) жениха.

– Какой же ты милый, Рики!

– Да ладно тебе, старушка!

Похоже, Ричард убедил себя в том, что он в самом деле совершил акт героического самопожертвования. По крайней мере, Мартин в этом уже не сомневался.

– Мартин, – сказала Дженни и после небольшой паузы добавила: – Давай сходим куда-нибудь сегодня вечером?

Услышав это предложение, Рики оживился и снова заговорил прежним голосом:

– Неплохая идея. Можете взять мою машину. Только где здесь развлечься, в этих неизведанных дебрях?

– Я не об этом. – Дженни яростно затрясла головой, по-прежнему глядя на Мартина. – Просто увези меня куда-нибудь подальше отсюда. Все равно куда. Сделаешь это?

– Конечно, милая.

Дженни вошла, уселась в одно из плетеных кресел около круглого стола и бросила на него джемпер. Эта неожиданная смена темы разговора всем пришлась по душе. Обстановка должна была разрядиться, но Дженни, кажется, все никак не могла успокоиться.

– Рут Каллис… – Она прикусила нижнюю губу, а затем продолжила: – Рут Каллис сказала, что вы с ней и тем юристом придумали ужасную затею: провести ночь в Пентикосте, там, где проводились казни, чтобы увидеть призраков повешенных людей. Рут утверждает, что это предложил ты.

– Ну… в каком-то смысле да.

– Она говорит, ты обещал пойти с ними. Но ты ведь не сделаешь этого, правда?

Мартин рассмеялся:

– Учитывая все обстоятельства, Дженни, я думаю, они без особых затруднений освободят меня от этих обязательств. – Он обратился к Рики: – Не хотите пойти вместо меня?

– А можно? – оживился он. Слова «тюрьма» и «призраки» очень взволновали его. Рики снова вытащил трубку и зажигалку. Темно-русые волосы упали ему на лоб, когда он щелкнул зажигалкой и с наслаждением раскурил трубку. – Знаете, – продолжил он, взмахнув дымящейся трубкой, – я почти десять лет искал возможности побывать там. Еще с тех пор, когда оттуда увезли всех заключенных. Но туда невозможно проникнуть точно так же, как тем несчастным не удавалось оттуда выбраться. Как вы собираетесь это сделать?

– Рики! – тихо, но решительно перебила его Дженни.

Он с любопытством посмотрел на нее. Дженни полулежала в кресле, убрав волосы с лица, которое казалось чуть бледнее обычного.

– Ну почему, т-там, где приятно, – пробормотала она, вцепившись в подлокотники кресла, – всегда бывает и как-то страшно? Это так любезно, что ты… ты…

– Чушь. Давайте лучше поговорим о призраках.

– Хорошо, – неожиданно ответила Дженни. – Давайте. Но знаешь, Рики, твоя мама сегодня днем была очень расстроена.

Мартин тут же вспомнил тетю Цецилию и ее покрасневшие от слез веки, которые он разглядел через подзорную трубу в окне своей комнаты. Упоминание леди Цецилии произвело на Ричарда примерно такой же эффект, как произнесенное в присутствии Дженни имя бабушки Брейл. Хотя реакция оказалась совсем другой.

– Знаю! Сегодня я должен был находиться дома.

– Нет, Рики. Дело не в этом. Ты когда-нибудь слышал о мужчине по фамилии Стэннард?

– Не думаю. А что?

– Он один из ваших гостей. Они с Рут приехали раньше, чем их ждали. Рут сказала, что будет присматривать за Мартином…

Ричард повернул удивленное лицо к Мартину, но тот не сводил глаз с Дженни.

– …А приехали они как раз к ланчу. Во время ланча мистер Стэннард начал говорить о том дне, когда умер твой отец.

Ричард вытащил трубку изо рта.

– Какая дерзость!

– Не думаю, что он это нарочно.

– Неужели? Но такие разговоры всегда расстраивают маму.

– Понимаешь, – нахмурилась Дженни, – мистер Стэннард сказал тете Цецилии что-то вроде: «К сожалению, мы уже встречались», а леди Флит, тетя Цецилия, рассмеялась и заметила: «Ваши слова звучат не слишком лестно». На это мистер Стэннард возразил: «Простите, я только имел в виду, что был во Флит-Хаусе в тот печальный день, когда скончался ваш супруг».

– И что на это ответила мама?

– Ну, Рут Каллис мне сказала, что ланч прошел не слишком весело.

– К черту этого Стэннарда!

– Рики, ты помнишь его? Или, может, слышал, чтобы он был здесь тогда?

– Нет. Не помню.

– Вот и я тоже. Никогда про него не слышала и нигде не видела упоминаний.

– Но к чему все это? – спросил Рики. Его трубка погасла, и он положил ее на стол. – У тебя такой взволнованный вид, будто ты увидела целую толпу призраков. Отца нет уже двадцать лет. Мне жаль маму, и я бы с радостью свернул Стэннарду шею. Но если проявить немного такта, нам удастся все загладить.

– Только вряд ли мы загладим дела с полицией, – сказала Дженни. Она встала и обратилась к Мартину: – Я… я ничего не говорила о том, что сказал нам вчера сэр Генри. На аукционе. Отчасти потому, что не хотела поднимать шум, а еще я тогда не поняла, говорил ли он серьезно или шутил. – Дженни повернулась к Рики и кивнула в сторону закрытой двери в другой бар: – Полиция здесь. Они сейчас в той комнате. Я видела их, когда приехала сюда. Это старший инспектор Скотленд-Ярда и еще один человек, его называют старым маэстро. Они приехали, чтобы провести расследование. Сэр Генри считает, что твоего отца убили. – Слова, слетевшие с губ Дженни, прозвучали совершенно абсурдно.

– Чушь! – воскликнул Рики. – У него закружилась голова, и он сорвался вниз.

– Да, но вдруг его все-таки убили?

– Так, подожди! Минуточку!

– Расскажи, кто был в доме в тот день? – продолжала Дженни. – И где все эти люди находились в момент его смерти? Мне тогда было пять лет. А насколько хорошо запомнил все ты, Рики?

Перейти на страницу:
Комментарии (0)