Ставка на смерть - Тед Белл


Ставка на смерть читать книгу онлайн
Калейдоскоп событий, хитросплетение интриг и теневые игры — все это в новой книге про уже успевшего полюбиться читателям секретного агента!
На этот раз Алекс Хок получает задание расстроить планы безжалостного потомка Наполеона. Межконтинентальный замысел связывает Францию с Китаем. Мир оказывается на грани ядерной войны. Террор набирает обороты…
Хок должен обезвредить врага, поставив на карту жизни миллионов людей, включая свою собственную.
Но рука Алекса дрогнет, когда на его пути возникнет прелестная и загадочная китаянка…
Кто и что победит в этой сногсшибательной истории о глобальной угрозе и запретной любви?
Тед Белл — автор шпионских триллеров, родоначальник литературного стиля «адреналин».
Наряду с многочисленными литературными наградами является обладателем почетной степени доктора изящных искусств и звания одного из самых талантливых людей в рекламном бизнесе — в этой индустрии удостоен в том числе Гран-при Каннского фестиваля.
— Мы с капитаном Стоком восхищены увиденным, — не сдержался Хок. — Китайцы известны во всем мире своим трепетным отношением к вопросам гигиены.
Игнорируя его сарказм, майор Танг сказал:
— Судьба наконец свела нас вместе, лорд Хок. И момент вы выбрали просто идеальный. Султан как раз собирается обратиться к оманскому народу. Я думаю, вы с капитаном Джонсом тоже должны обратиться к народам своих стран. Видеть, как гражданин твоей страны стоит на коленях и молит о пощаде — что может быть лучше в смысле пропаганды! Но я уверен, что вы и сами это прекрасно знаете. Временное пристанище султана расположено в конце этого коридора. Осторожно, не споткнитесь.
— А нам можно наступать на крыс? — спросил Стокли.
Китайский майор резко остановился и развернулся, оказавшись лицом к лицу со своими пленниками. Его рука метнулась к кобуре.
— Здесь я решаю, кому и что можно делать, джентльмены. И мы очень скоро увидим, можно ли вам на них наступать.
— У него в голове плещется адская смесь из мочи и уксуса, — сказал Сток Алексу. — Причем больше мочи.
По обеим сторонам массивной дубовой двери стояли вооруженные бойцы. Они застыли, приложив руки к козырькам, едва Танг появился в неясном свете свечей. Майор тоже взял под козырек. Один из стражников снял засов с двери и широко ее распахнул. Хок был удивлен внезапным притоком прохладного морского воздуха, который они почувствовали, войдя внутрь. Это была не камера, а большой ангар над морем.
Майор Танг вполголоса разговаривал о чем-то с офицером французского иностранного легиона и с группой местных жителей, стоящих у самой двери. Все они тихо спорили о чем-то по-французски. Хок подошел ближе к широкому проему, смотрящему прямо на небо, а внизу на воде он видел отблески лунного света. Прикинув, решил, что они находятся на высоте сотни футов над водой.
Небо было темное — ни намека на рассвет. Стены пещеры блестели в свете факелов. Потолок конусом уходил куда-то вверх в темноту.
Рельсы тянулись от того места, где стоял Хок, до отверстия. Теперь Хок понял, каково было предназначение помещения в старые времена: когда-то здесь стояла огромная пушка, охраняя южные подступы к Ормузскому проливу.
Хока вдруг осенило. Огромные кольца, которые той ночью в Каннах грузили на борт «Звезды Шанхая». Он вспомнил, как заглянул внутрь одного из них. Внутренняя поверхность была ребристой. Каждое кольцо являлось секцией пятисотфутового дула. «Звезда» сделала остановку в Омане на пути в Шанхай. Она доставила сюда суперпушку. Китайцы установили ее на острове Масара. С такой «игрушкой» они смогли бы взять под контроль пролив.
На этом сюрпризы не закончились.
Слева от Хока за деревянным столом сидел мужчина. Его голову и плечи полностью закрывал капюшон, испещренный зловещими темными пятнами. «Это наверняка султан», — подумал Хок. Перед столом на каменном полу со связанными за спиной руками стоял на коленях еще один мужчина в капюшоне. На краю стола в расслабленной позе, небрежно куря сигарету, сидел единственный в комнате человек, кого Алекс знал в лицо. Красивый усатый мужчина ухмылялся Хоку из-под черного капюшона.
Это был старый приятель Гарри Брока из Маската — Ахмед Бадур, любимый архитектор султана и лучший друг принцев, великий снабженец.
— Сила твоей преданности поражает, Ахмед, — сказал Хок. — Честно говоря, я испытываю огромное облегчение.
Ахмед улыбнулся:
— Вы думали, что предателем может оказаться Брок?
— Да.
— Зря, зря. О, мы пытались его купить, пытались, уж поверьте мне. Но старина Гарри такой, каким и кажется на первый взгляд — хороший солдат. Очень храбрый. Посмотрите, как он ожидает решения своей судьбы — без единой жалобы.
Ахмед со всей силы пнул стоящего на коленях Гарри в ребра. Удар был такой силы, что приподнял связанного Брока с пола. Стокли сделал движение к столу, перехватил взгляд Хока и остановился.
— Еще раз сделаешь это, и тебе конец, — сказал Хок Ахмеду. — Его глаза были столь же холодны, сколь и улыбка.
Ахмед рассмеялся, блеснув белоснежными зубами:
— Да какая тебе разница? Он все равно уже покойник. Так же, как и вы, мой многоуважаемый друг.
— А, Ахмед! — сказал майор Танг, подойдя к ним. — Я вижу, ты уже возобновил знакомство со своими бывшими попутчиками. Лорд Хок, я уверен, что мистер Бадур захочет, чтобы с ним обращались соответственно его новому рангу генерала. Генерал Бадур — новый офицер Армии освобождения Омана. В своем телевизионном обращении султан назначит его временно исполняющим обязанности председателя нового правительства. А теперь, я думаю, операторы готовы, да, джентльмены?
— Операторы? — протянул Сток, когда к ним подошли французы в джинсах и футболках с камерами в руках. — Какого черта вы тут собираетесь делать?
Ухмыляющийся Ахмед спрыгнул со стола, достал из складок своего черного плаща длинную изогнутую саблю и сказал:
— Новое реалити-шоу.
— Захватывающий проект, — сказал Хок, подходя ближе к султану.
— Не правда ли? Он называется: «Приглашение на обезглавливание», — Ахмед поводил саблей у Брока перед глазами. Желая помучить и подразнить его, Ахмед был сильно разочарован, увидев, что никакой реакции от Гарри не последовало, его глаза были холодны. Он развернулся и сбросил капюшон с головы стоящего на коленях мужчины. Это и вправду был Гарри Брок. Ахмед аккуратно приставил лезвие сабли к обнаженной шее и слегка надавил. На шее выступила тонкая полоска крови.
— Ну же, давай, — сказал Гарри Брок, и в его голосе не слышалось ни единой эмоции. Ахмед занес лезвие.
— Этого не будет, Ахмед, — сказал Сток, бросился к предателю и перехватил его руку, когда она уже начала опускаться. Сабля звякнула о каменный пол. В ту же секунду четверо вооруженных охранников-арабов скрутили Стока и положили лицом на землю. Похоже, они думали, что загнали Стока в угол. Сток повернул голову и улыбнулся ухмыляющейся горилле, которая сидела у него на спине.
— Давай, детка, давай, покачай меня, словно у меня в спине нет ни одной косточки, — сказал Стокли.
Потом правой рукой небрежно взял мужчину за горло и сжал пальцами. Лицо охранника на глазах приобрело синий оттенок. Ахмед прижал кончик своего меча к плечу Стока.
— Если отрежешь мне руку, — тихо сказал Сток, — клянусь, я тебя ею до смерти забью.
— Сток, — сказал Алекс. — Спокойно. Отпусти его. Давай вести себя по-джентльменски.
— Я отпущу его, когда они отпустят Брока…
Ахмед заставил Гарри Брока подняться на ноги и сказал:
— Ну ладно, джентльмены, вы все отправитесь прямиком в рай сразу после того, как мы заснимем ваши прочувствованные мольбы о пощаде. Рядовой телезритель подумает, что вы случайно наткнулись на каких-то очень нехороших террористов, когда отправились спасать султана.
Сток