Рассказы - Роберт Альберт Блох

Читать книгу Рассказы - Роберт Альберт Блох, Роберт Альберт Блох . Жанр: Криминальный детектив / Мистика / Научная Фантастика / Ужасы и Мистика.
Рассказы - Роберт Альберт Блох
Название: Рассказы
Дата добавления: 6 июль 2025
Количество просмотров: 10
(18+) Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту для удаления материала.
Читать онлайн

Рассказы читать книгу онлайн

Рассказы - читать онлайн , автор Роберт Альберт Блох

Самое полное собрание рассказов Роберта Блоха, переводы которых доступны в сети.

Перейти на страницу:
в носках! Почему это…

Милдред хихикнула.

— По-моему, они довольно забавные, — призналась она. — Не понимаю, почему ты злишься из-за такой мелочи, когда какие-то бандиты совершают нечто действительно ужасное и воруют мои консервы.

Букер уставился на нее с открытым ртом.

— Просто возьми тряпку и сотри надписи, — приказала она. — Они не должны быть там завтра днем.

— А почему нет?

— Из-за вечеринки в саду, тупица.

— Вечеринка в саду? — простонал Букер.

— Конечно. Я хотела сделать тебе сюрприз, но теперь ты можешь знать. Я заказала несколько красивых садовых стульев и столов, несколько пляжных зонтиков, и наборы игр, и все такое.

Будут специальные развлечения и куча гостей…

— Вечеринка в саду, — тупо сказал Букер.

— И знаешь что, Тимми? О, я так взволнована! Я даже уговорила приехать мистера и миссис Гуджер. И некоторых из их прекрасных друзей! Это наш большой шанс, Тимми. Они уже приняли приглашения, и, поскольку завтра суббота, мы начнем в полдень. Это так замечательно!

— Вечеринка в саду, — прошептал Тим Букер. — Этого еще не хватало!

— Я сейчас пойду и позвоню редактору светской хроники, — радостно выпалила Милдред и побежала вверх по тропинке.

Букер стоял, засунув руки в карманы. С глухим стоном он подошел к Саду камней и наклонился, чтобы прошептать в пустоту:

— Выходите. Я хочу поговорить с вами.

Ответа не последовало.

— Вы должны выслушать меня, — взмолился он. — Пожалуйста… пожалуйста… что бы вы ни делали, ведите себя завтра днем хорошо! Я должен провести вечеринку в саду на заднем дворе.

Ради бога, ничего не начинайте!

Из пустых сумерек не последовало ответа.

— Я сделаю все, что вы захотите, если поможете мне, — тяжело дыша, сказал Букер. — Все, что угодно. Я никогда больше не буду косить газон или поливать траву. Я даже продам свою машину, чтобы выхлопные газы не беспокоили вас. Я построю вам бассейн, вот что я сделаю! В любом случае, просто держитесь подальше, пока мои гости будут здесь. Пожалуйста, пожалуйста!

В сумерках его мольбы были встречены молчанием. И только когда он двинулся обратно по тропинке, Тим Букер услышал едва различимый в сумеречном воздухе слабый, таинственный звук эльфийского улюлюкания.

Вечеринка в саду была в самом разгаре. Столы и стулья стояли по всей лужайке, а разноцветные полосатые навесы с болезненным ворчанием были подняты Тимом Букером рано утром. Ему потребовалось время до полудня, чтобы все расставить по местам, и это послужило оправданием для того, чтобы не стричь траву — хотя Милдред и дала ему хорошую трепку по этому маленькому поводу. Теперь, обливаясь потом в своем новом габардиновом спортивном костюме, Тим Букер бродил вокруг и наблюдал, как Дина смешивает напитки за столом, накрытым рядом с Садом камней. Дина была очень большой, очень черной и очень занятой. Милдред наняла ее для этого дела, и она с удовольствием приступила к своим обязанностям, особенно когда дело дошло до смешивания напитков с джином.

Букер как раз собирался схватить стакан, когда подошла Милдред и дернула его за руку.

— Пошли, Тимми, — весело скомандовала она, оттесняя его от выпивки. — Я хочу познакомить тебя с некоторыми гостями.

А под нос пробормотала:

— Перестань пить и, ради бога, улыбнись!

Так что Тим Букер улыбнулся, когда Милдред потащила его за локоть и представила своим новым аристократическим соседям — а если спросить мнение Букера, первоклассной кучке вонючек. Но его никто не спрашивал.

— Оооо! — пропищала Милдред мгновение спустя. — Приехали Гуджеры!

И действительно, Десмонд Гуджер и его жена Мими — толстая, пышущая здоровьем женщина с крашеными волосами — ковыляли по усыпанной галькой дорожке. Мистер Гуджер шел с неизменной изгрызенной сигарой во рту, а миссис Гуджер — к ужасу Тима Букера — заявилась со своим пуделем. Этот пудель был ужасный маленький зверек; круглый и толстый, с вьющейся шерстью, над которой поработали специально. Тим Букер не сомневался, что миссис Гуджер использовала собственные щипцы для завивки волос. Они представились друг другу, и миссис Гуджер, жеманно улыбаясь, представила пуделя.

— А это Пушок, — сказала она, хихикая.

Тим Букер заставил себя улыбнуться.

— Привет, Пушок, — сказал он, наклоняясь, чтобы погладить зверя.

Псина оскалилась, сморщила нос и укусила его за лодыжку.

Букер отскочил на фут назад и сел, потирая ногу, а Пушок истерически тявкал между толстых икр миссис Гуджер.

— Игривая, правда? — проскрежетал Тим Букер с жуткой ухмылкой.

Интересно, можно ли начинить динамитом собачьи галеты?

Милдред взяла ситуацию под контроль.

— Вставай и перестань паясничать, Тимми, дорогой, — проворковала она. — Давайте все сядем за стол. Сейчас Дина подойдет с напитками.

Дина принесла напитки. Букеру не терпелось схватить свой хайбол — он нуждался в этом. Пока мистер и миссис Гуджер потягивали вино, Букер нервно оглядывал сад. Он искал фей. До сих пор они держались вне поля зрения. Тим Букер очень надеялся, что они будут продолжать в том же духе. Справиться с гостями будет достаточно трудно. Букер видел, как они сидели за другими столиками, пили и болтали. Мужчины, по большей части, казались порядочными людьми — они ограничивались выпивкой. Но их жены проводили время, критикуя стулья, цветные навесы, сад в целом и садовое платье Милдред.

— У вас тут очень мило, — Гуджер ткнул Букеру в лицо тлеющей сигарой.

— О да, нам тоже очень нравится, — ответил Букер.

— Не понимаю, как ты можешь позволить себе это на свое жалованье, — сказал Десмонд Гуджер.

Милдред тут же толкнула Букера локтем. Она хотела, чтобы он попросил прибавку к заработной плате — он знал это. Тим Букер сглотнул и послушно открыл рот, но Гуджер опередил его.

— Нет, я не понимаю, как тебе это удается, — улыбнулся он. — И будет еще труднее, когда я урежу тебе зарплату в следующем месяце, как и планировал.

Тим Букер снова сглотнул.

— Я так и думал, что скажу тебе, — усмехнулся Гуджер. — Мы должны сократить расходы — время военное, сам понимаешь.

— Но, мистер Гуджер…

— Ииик!

Этот звук исходил от миссис Гуджер.

— В чем дело, дорогая? — рявкнул Десмонд Гуджер.

— О, ничего. — Миссис Гуджер замолчала, неловко поеживаясь.

— Насчет зарплаты… — начал Тим Букер.

— Йооуууу!

На этот раз Мими Гуджер вскочила со стула. Покраснев, она повернулась к Букеру.

— Ты меня ущипнул! — воскликнула она.

— Я — что? — ахнул Тим Букер.

— Вы нарочно ущипнули меня, — сказала миссис Гуджер. — Сначала я думала, что вы просто заигрываете, но это уже слишком.

— Но вы, должно быть, ошибаетесь, — пробормотал Букер. — Я не позволяю своим рукам такие вольности.

Милдред и мистер Гуджер уставились на него. Несчастный Букер бросил умоляющий взгляд на своего обвинителя.

— Где вас ущипнули? — спросил он.

Перейти на страницу:
Комментарии (0)