Рассказы - Роберт Альберт Блох

Читать книгу Рассказы - Роберт Альберт Блох, Роберт Альберт Блох . Жанр: Криминальный детектив / Мистика / Научная Фантастика / Ужасы и Мистика.
Рассказы - Роберт Альберт Блох
Название: Рассказы
Дата добавления: 6 июль 2025
Количество просмотров: 10
(18+) Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту для удаления материала.
Читать онлайн

Рассказы читать книгу онлайн

Рассказы - читать онлайн , автор Роберт Альберт Блох

Самое полное собрание рассказов Роберта Блоха, переводы которых доступны в сети.

Перейти на страницу:
Букер. — А мы должны?

Он беспомощно огляделся, увидев, что собираются другие пары. Феи не хотели бы, чтобы их лужайку вытоптали — они бы не одобрили все эти арки и колышки. И они должны были что-то с этим сделать.

— Давай сначала выпьем еще, — предложил Букер, пытаясь выиграть время.

— С тебя хватит, — отрезала Милдред. — Бери свой молоток и пойдем играть.

Затем для мистера Букера все снова стало милостиво размытым. Он видел, как его жена и Гуджеры что-то делали молотками и большими деревянными шарами, которые катились через проволочные арки. Но он увидел и еще кое-что. Трава на краю лужайки зашевелилась. Он увидел маленькие головы, которые качались в пьяной ярости и подпрыгивали над концами травинок. Сквозь щелканье молотков и визг гостей, настроенные на алкоголь уши Букера услышали высокий, пронзительный шепот.

— Они оскорбляют наш газон своими железными скобами.

— И нам лучше взять дело в свои руки.

— Данни, дорогая, а ты принесла виски?

— Накажем их! Накажем!

Букер знал, что он пьян. Он попытался представить себе, что у него галлюцинации, но это ему не очень-то удалось. Он знал этих фей! Слип, Сиб, Ганди и Данни, Томакин и Нуббин сидели на корточках в траве.

— Смотрите-ка!

У него в ушах прогремел зычный голос Десмонда Гуджера.

Краснолицый мужчина зажал сигару между коренными зубами, шагнул вперед и замахнулся молотком.

— Раньше я был чемпионом в таких делах, — заявил Гуджер. — Когда-то я играл в поло.

— Кто на тебе ездил? — пропищал голосок.

— Что еще такое? — заорал Гуджер, свирепо глядя на Тима Букера.

Но тот не сказал ни слова. Голос раздался откуда-то из-за его колен. Он обернулся, но фея уже исчезла.

— Ха! — Гуджер схватил свой молоток и наклонился, чтобы ударить по мячу. Вдруг он подскочил, как ужаленный.

— В чем дело, дорогой? — с недоумением спросила миссис Гуджер.

Гуджер покраснел еще больше, но ничего не сказал. Он переступил с ноги на ногу и приготовился замахнуться.

— Что за чертовщина? — Гуджер выпрямился, сердито глядя вокруг.

— В чем дело? — допытывалась Мими Гуджер.

Мистер Гуджер выглядел очень смущенным.

— Мне не хотелось бы это говорить, — выпалил он, — но кто-то, кажется, тянет меня за ноги.

— Не смотрите на меня, — поспешно сказал Тим Букер. — Зачем мне стягивать с вас носки?

— Чтобы обеспечить мне инсульт, — ответил Гуджер.

— Я бы так не сказала. Надеюсь, это будет сразу апоплексический удар.

— Что? — взревел Гуджер.

Букер снова повернулся — он хранил молчание.

Пронзительный голос донесся хоть и с его стороны, но с земли.

— Тимми, это не смешно, — захныкала Милдред, ухмыляясь Десмонду Гуджеру. — Продолжайте, Мистер Гуджер.

Босс поставил ногу на мяч для жесткой позиции. Затем начал раскачиваться.

— Ооооо! — ахнула его жена. — Что-то укусило меня за лодыжку.

— Комары, — сказал Тим Букер.

— Проклятье! — крикнул Десмонд Гуджер. — Ты опять меня толкаешь!

Он отчаянно замахнулся, и деревянный шар покатился к арке.

Все наблюдали за ударом.

— Отлично, — сказала Милдред.

Но в последнюю секунду что-то произошло. Мяч не проскочил сквозь густую траву, но арка, казалось, внезапно отскочила в сторону. Разинув рты, все увидели, что мяч летит дальше, а арка повернулась на одном конце и отклонилась от своего пути.

— Как же так?

Вопрос Гуджера так и не получил ответа. Со всех сторон раздались одновременно вздохи, проклятия и испуганные крики.

Тим Букер сквозь слезы видел, что остальные гости испытывают те же странные трудности. По всей лужайке двигались и поворачивались арки. Мужчины и женщины натягивали носки и чулки. К ужасу Букера, какой-то толстяк вдруг споткнулся об арку и растянулся на траве, хотя минуту назад на его пути ничего не было.

— Что за цирк? — воскликнул Гуджер. — У меня украли выпивку, мою жену ущипнули, упал зонт, и теперь игра в крокет пошла наперекосяк. Черт побери, я еще не побежден. Не знаю, как тебе удается меня обмануть, Букер, но я тебе покажу.

Он бешено замахнулся на мяч, и его молоток опустился с резким щелчком. В последнюю секунду молоток отклонился в сторону и ударил Гуджера по лодыжке.

— Ой! — прогремел Десмонд Гуджер.

Из-за его спины, словно из ниоткуда, в воздух взмыл новый крокетный мяч. Букер видел, как он поднялся и заехал Гуджеру по затылку.

— Уфффф! — ахнул Гуджер.

Букер уставился на Гэнди, лежащую в траве позади него. Фея бросила крокетный мяч. Букер все еще смотрел на Десмонда Гуджера, который с бычьим ревом бросился на него.

— Будь ты проклят, Букер! — закричал сбитый с толку босс. — Ты бросил в меня мячом!

— Я тоже это видела! — бойко добавила Мими Гуджер.

— Скотина! — рыдала Милдред.

Расплывчатое пятно исчезло из головы Букера. Внезапно он увидел во всех них своих смертельных врагов. Он присел на корточки, ожидая прыжка Гуджера, и сжал молоток в руке.

— Я тебя ударил, да? — крикнул он. — Хорошо, я сделаю это снова!

Подняв молоток, он взмахнул им. Десмонд Гуджер врезался животом прямо в Букера. Начался хаос. Мими взяла крокетный мяч и ударила Милдред. Милдред подставила Мими подножку.

Мужчина упал на ноги Мими и тут же набросился на своего соседа. И Тим Букер, крича, как ирландская баньши, бросился на толпу, размахивая молотком.

— Вон из моего сада! — завизжал он. — Вон отсюда, все вы!

Никчемная, трусливая кучка дураков, играющих в крокет! Я бы предпочел иметь в друзьях сотню фей, чем такую шайку смертных, как вы!

Позади него раздался высокий, скрипучий боевой клич крошечного народа. Из травы вылетел дождь из крокетных шаров, чтобы забросать бегущих гостей. Из ниоткуда поднимались арки для крокета, и сбивали людей с ног. Чудесным образом из травы выскакивали молотки и с глухим стуком ударялись по задам. С проклятиями, криками и оружием наперевес Тим Букер прогнал из своего сада всех гостей. Они бежали к своим машинам, спасая свои жизни, причем Милдред и Гуджеры во главе.

Только когда с подъездной дорожки отъехала последняя машина с последней группой перепуганных гостей и Милдред, Тим Букер сдержал свой гнев. Сгорбившись, он стоял в сумерках, больной от осознания того, что он сделал. Он потерял свою репутацию, работу и жену — все одним махом. Его охватила паника.

— Я должен выбраться отсюда, — пробормотал он.

Не оглядываясь, он повернулся и побежал к дому, чтобы упаковать чемодан. Вся паника исчезла из души Тима Букера, когда он бросил свои ручки и чемодан на кровать в хостеле. На лице Букера не было хмурого выражения. Как ни странно, он весело улыбался, садясь на стул и снимая ботинки. В конце концов, это была жизнь. Впервые он понял, что не потерял ничего по-настоящему

Перейти на страницу:
Комментарии (0)