Э. Винсент - Лето мафии
Глава 14
Проводив Сидни до нашего дома, я ровно в пять часов вечера встретился с Луи и Порошком в «Таверне Барлоу». Кафе находилось на расстоянии одной бейсбольной подачи от Фултонского рыбного рынка, и близость к основному месту «работы» делало его естественным тусовочным местом Ланцы и его дружков. Зал был оформлен в духе «веселых девяностых», кондиционеры не справлялись с жарой, а вентиляторы под потолком лишь гоняли облака дыма из стороны в сторону. Посетители заказывали в основном «со льдом» и «стаканчик и кружку пива»; в зале было людно, душно, шумно. Жарко было всем — всем, кроме Луи. Для этого случая он добавил к своему полностью черному ансамблю фетровую шляпу с широкими полями и увеличил на дюйм рост, поставив набойки на каблуки штиблет. Я отметил, что его появление в кафе было встречено изумленными взглядами.
Мы протиснулись к стойке через толпу работяг и их подружек. К нам подошел бармен, чтобы принять заказ. Луи приподнял на несколько дюймов надвинутую на лоб шляпу и сказал:
— Виски с вермутом.
Лицо бармена превратилось в вопросительный знак. Он недоуменно спросил:
— Вы шутите?
Растянув губы в усмешке в духе Хэмфри Богарта, Луи прошипел сквозь стиснутые зубы:
— Если бы я шутил, я заказал бы лимонный сок!
Взглянув на это олицетворение благородного гнева шести футов четырех дюймов роста, облаченное во все черное, бармен решил не продолжать спор.
— Виски с вермутом — отлично, будет сделано.
Мы с Порошком заказали по кружке пива, и бармен удалился, качая головой.
Пока мы ждали, когда нам принесут заказ, я огляделся вокруг, пытаясь определить цель. В противоположном конце зала стояли несколько прилично одетых посетителей со своими трофеями женского пола. Я предположил, это и были ребята Ланцы, но твердой уверенности у меня не было. Я перевел взгляд на бармена, который раскрыл маленькую книжечку, и вдруг кто-то осторожно постучал меня по плечу, и послышался хриплый, пропитой голос:
— Привет, Винни… Луи… Порошок… Ребята, а что вы здесь делаете?
Обернувшись, мы увидели заморыша лет сорока пяти. Он был на голову ниже меня, на целых две головы ниже Луи, а его тощее тело было полной противоположностью мышцам Порошка. У него были растрепанные волосы и покрытый сизыми прожилками нос пьяницы. На нем были брюки армейского образца на клетчатых подтяжках, а звали его Лео Дельфина. Это был отец Мальчонки Дельфины.
— То же самое я могу спросить у вас, мистер Дельфина, — ответил я.
— Лео! Не надо официальности, Винни, — панибратским тоном произнес он. — Вы же друзья моего сына! Можно сказать, члены семьи, ведь так?
— Как скажете, Лео, — согласился я.
Порошок и Луи молчали. Они терпеть не могли Лео. Никто из нас не мог его терпеть, в том числе и Мальчонка, и на то были веские причины. Всю свою жизнь Лео Дельфина хотел отличиться и стать членом Семьи — с тех самых пор, как он подростком слонялся у доков и был на побегушках у мафии. Во время Второй мировой войны Лео призвали в армию, и он долго упрашивал, чтобы его отправили в Европу высаживаться на Сицилию, так как надеялся установить там контакты с местной мафией. Лео сказал командованию, что свободно владеет итальянским, что соответствовало действительности, однако это не помогло. Его отправили на Тихий океан, и он был ранен на Борнео.
После окончания войны Лео удалось устроиться на работу в порт грузчиком, и с тех пор он умолял, чтобы его взяли в мафию — кем угодно, на низшую ступень, в любую Семью. Он готов был на все — вооруженное ограбление, вымогательство, поджог, даже убийство. Особенно убийство. Лео мечтал об этом. Тогда его «произвели» бы в члены Семьи. Вся беда заключалась в том, что Лео был страстным игроком, пьяницей и болтуном. Опасное сочетание в любом ремесле, но для мафии — просто смертельное.
Когда мой отец взял под свой контроль доки Вест-Сайда, Лео попытался сблизиться с ним, используя нашу с Мальчонкой дружбу. У него ничего не получилось. Мальчонка вычеркнул отца из своей жизни — с той самой ночи, когда, вернувшись домой, застал его избивающим мать. Мальчонка нанес Лео стремительную комбинацию ударов, которая на неделю уложила того в кровать, и с тех пор они почти не разговаривали друг с другом.
— Итак, — продолжал я, — что вы делаете в этой части города?
— Ну, ты же знаешь, как все обстоит, — пожал плечами Лео. — Порой найти работу в Вест-Сайде бывает трудно. Кое-кто из присутствующих здесь ребят вошел в мое положение, понимаешь, что я хочу сказать?
Лео уже успел изрядно набраться, поэтому я решил чуть копнуть и проверить, по-прежнему ли соответствует истине его репутация болтуна.
— Ну, знаете, Лео, может быть, я поговорю со своим стариком.
Лео набросился на это предложение, как гиена на падаль.
— С Джино? Ты поговоришь с Джино?
— Ну, понимаете, обещать я ничего не могу, но…
Остановить Лео было уже нельзя.
— Если ты поговоришь с Джино, я сделаю все — все, что угодно! Я просил Мальчонку, но он не хочет даже говорить со мной. Я ему родной отец — а он меня ненавидит!
— Послушайте, Лео, я лишь поговорю… — Я не успел закончить, так как нас прервали:
— Эй, Лео, привет… как дела?
Это оказался коренастый коротышка с торчащими вперед верхними резцами и блуждающим взглядом. На вид ему было лет шестьдесят; солидное брюшко свисало поверх ремня, которым были перетянуты брюки армейского образца, такие же, как у Лео.
— Привет, Кармине! — воскликнул Лео, и они крепко обнялись. — Позволь представить тебе моих друзей из Вест-Сайда. — Повернувшись к нам, он перечислил, тыча пальцем: — Винни, Луи, Порошок… познакомьтесь с Кармине. Кармине… это Винни, Луи и Порошок.
Всем нам было прекрасно известно, что в подобных случаях фамилии не называются.
— Очень приятно, — сказал Кармине, пожимая нам руки. — Послушай, Лео, помнишь то дельце, о котором мы с тобой говорили на днях? Позвони мне. Кажется, наметился прорыв. — Повернувшись к нам, он махнул рукой. — Был рад познакомиться с вами, ребята.
Когда он ушел, я заметил:
— Кажется, неплохой тип…
Желая произвести на нас впечатление, Лео заговорщически наклонился вперед.
— Да… но видите вон того типа? — Он указал в противоположный конец зала на ту группу, которую я уже заприметил. — Того, что в клетчатом пиджаке, сорочке, как у Билли Экстайна, и белом галстуке?
Посмотрев в ту сторону, мы увидели броско одетого мужчину средних лет.
— Как можно не увидеть такого? — сказал Луи.
— Это Джонни Дикарло. Кармине работал на него до тех пор, пока не удалился на покой. Ему до сих пор по старой памяти перепадают от Джонни кое-какие крохи, и Кармине берет меня в долю…
Изобразив равнодушие, я спросил:
— И?
— Дикарло — главный добытчик Сокса Ланцы, — сказал Лео.
Этими словами он тотчас же завладел нашим вниманием. Подоспевший бармен принес две кружки пива и виски с вермутом. Поставив стакан перед Луи, он с гордостью объявил:
— Настоящий «Манхэттен»!
Луи не отрывал взгляда от Дикарло.
— Не шутите?
— Конечно, не шучу! — сказал бармен. — Там даже есть вишенка — взял на кухне!
— Я разговаривал не с вами, — сказал Луи, махнув бармену рукой, — а с ним, — добавил он, указывая на Лео.
— Нет, — подтвердил тот, — не шучу.
Луи улыбнулся. Я бросил взгляд на Порошка, и тот приветственно поднял кружку с пивом. Луи поднял виски с вермутом, я поднял пиво, и мы чокнулись.
— Замечательно, — сказал я.
Цель была перед нами. А Лео так ничего и не понял.
Глава 15
Когда мы вышли из «Таверны Барлоу», Луи решил сходить домой и переодеться соответствующим образом для вечерних похождений. Я сказал, чтобы он зашел за мной после ужина, а сам вместе с Порошком отправился к совершенно новому на вид черному грузовику с крытым кузовом, который стоял в конце Двадцать четвертой улицы. Мальчонка и Бенни сидели в кабине; Рыжий и Прыгун устроились в кузове на откидных деревянных сиденьях. Я втиснулся в кабину рядом с Бенни, а Порошок забрался в кузов и тотчас же принялся грызть арахис. Грузовичок стоял передом к Федеральному складу на Двенадцатой авеню. С обеих сторон склад обрамляли бетонные причалы, к которым могли подходить океанские транспортные корабли. Они пришвартовывались к чугунным кнехтам и разгружались. После этого погрузчики увозили контейнеры в ангар, откуда их уже забирали получатели. Вдоль той стороны, которая выходила на Двенадцатую авеню, стоял высокий забор с двустворчатыми воротами. За воротами находилась будка охранника и просторная автостоянка, которая занимала все пространство между оградой и огромным ангаром с двумя большими откидными воротами.
Пока мы наблюдали за складом, из-за южного угла ангара появился охранник на моторной тележке, который подъехал к другому охраннику, дежурившему в будке. Мальчонка доложил, что охранники сменились в четыре часа, а Порошок выяснил, что следующая смена заступит на дежурство в полночь.
Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Э. Винсент - Лето мафии, относящееся к жанру Криминальный детектив. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.


