Э. Винсент - Лето мафии

Читать книгу Э. Винсент - Лето мафии, Э. Винсент . Жанр: Криминальный детектив.
Э. Винсент - Лето мафии
Название: Лето мафии
Автор: Э. Винсент
ISBN: -
Год: -
Дата добавления: 5 февраль 2019
Количество просмотров: 175
(18+) Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту для удаления материала.
Читать онлайн

Лето мафии читать книгу онлайн

Лето мафии - читать онлайн , автор Э. Винсент
Лето 1950 года, которое потом назовут «летом мафии», выдалось в Нью-Йорке особенно жарким. Столбики термометров зашкаливают. Не снижается и градус борьбы за власть двух крупнейших мафиозных кланов — Лучано и Маньяно, решившихся на очередной передел сфер влияния и контроля. В ход идет все — интриги, предательство, подкуп, убийства. В этом жестоком сражении и начинается взрослая жизнь Винни Весты, главаря уличной банды, сына влиятельного мафиозо, жизнь, полная потерь и обретений, разочарований и надежд…
1 ... 74 75 76 77 78 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

19

Придурок (итал.).

20

Семьи (итал.).

21

Это опасно, малыш (итал.).

22

Линия нью-йоркского метро, соединяющая районы Вашингтон-хейтс на севере Манхэттена и Фар-Рокуэй в Куинсе. Проходит через два крупнейших негритянских района мегаполиса — Гарлем и Бедфорд-Стайвесант.

23

Имеется в виду выражение «научиться кататься на велосипеде» — то есть приобрести какой-то навык, который сохранится до конца жизни.

24

Непереводимая игра слов: английское слово quicksilver — «ртуть» можно дословно перевести как «быстрое серебро». Сильвер — от англ. silver — серебряный.

25

«Лига плюща» — объединение восьми старейших привилегированных учебных заведений на северо-востоке США.

26

Характерный ритмический рисунок из семи ударов, пяти основных и двух завершающих, получивший название по популярной в 30-е годы песенке, припев в которой завершался словами: «Вы хотите побриться и постричься? — Да, да!» Этот рисунок используется, в частности, в фильме «Кто подставил Кролика Роджера?».

27

Маленькая Италия — район Южного Манхэттена вокруг улицы Малберри-стрит, традиционное место проживания американцев итальянского происхождения.

28

Один из колоколов, чей звон 8 июля 1776 года возвестил о первом публичном чтении Декларации независимости. Хранится в Филадельфии в Зале независимости.

29

Слоеный кекс (итал.).

30

Хорошо (итал.).

31

Очень хорошо (итал.).

32

Распространенное прозвище гомосексуалистов.

33

Кончено (итал.).

34

Sherry — херес (англ.).

35

Пока, малыш (итал.).

36

Найтингейл Флоренс — английская медсестра, основательница профессии ухода за ранеными.

37

Спасибо (итал.).

38

Прошу прощения (итал.).

39

Довольно! (итал.)

40

Стой на месте (итал.).

41

«Хадасса» — женская сионистская организация Америки.

42

Друг (итал.).

43

Враг (итал.).

44

Матерь божья! (итал.)

45

Официальное обозначение категории призывников, не годных для прохождения военной службы из-за физических или умственных недостатков.

1 ... 74 75 76 77 78 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Комментарии (0)