`
Читать книги » Книги » Детективы и Триллеры » Классический детектив » Убийства единорога - Джон Диксон Карр

Убийства единорога - Джон Диксон Карр

1 ... 40 41 42 43 44 ... 67 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
против участия в поимке Фламана. Для этого только и надо, что не мешать небольшой полицейской операции, подробности которой мне знать ни к чему. Он честно предупреждает, что Уайтхоллу это может не понравиться. Я сказал, что не возражаю. И вот я здесь. Но что касается единорога…

Г. М. нахмурился:

– Думаю, вам не следует так расстраиваться. Фламана загнали в угол, и не важно, известно, кто он такой, или нет. Он здесь, заперт на острове, откуда нет выхода. И это наверняка один из нас. Если понадобится, всегда можно запихнуть всех нас скопом в кутузку. Я как раз собирался предложить…

– Необходимости в этом не будет, – оборвал его д’Андрие.

Отблеск дьявольской веселости осветил его лицо. Гастон Гаске, он же д’Андрие, принадлежал к тем, кого можно назвать энергичными циниками. У меня возникло неприятное подозрение, что у него для нас в рукаве припасен какой-то новый козырь. Он выбрал стул, сел с картинной значительностью и обратил испытующий взгляд на Г. М.

– А теперь, сэр Генри Мерривейл, давайте порассуждаем, – произнес он, сопровождая свои слова взмахом руки. – Маски сброшены. Вы знаете, кто я, и я могу сказать вам, что я думаю. Честно говоря, некоторое время я недоумевал. Задавался вопросом, намеренно вы морочите мне голову или это происходит из-за вашей бестолковости. Что касается человека, который назвал себя Гаске… Теперь я знаю, всему виной было всего лишь ваше недомыслие.

– Не обращайте внимания, Мерривейл, – посоветовал Рамсден. – Черт возьми, неужели вы не видите, он только того и добивается, чтобы вывести вас из себя?

Д’Андрие заговорил резким голосом, от интонаций которого мне стало еще неуютнее:

– Я просто говорю правду, только и всего. В данном случае это жизненно важно. Да-да, я знаю, он угадал, кто я такой. Ну и что? Это было так сложно? Предполагалось ли, что это будет сложно? По воле случая ему подвернулась жена моего друга д’Андрие… – Он щелкнул пальцами. – Гораздо важнее, что вина за гибель самозванного Гаске лежит именно на сэре Генри. А потому очень маловероятно, что какое-либо из его предложений будет иметь для меня большой вес. Я не пытаюсь вас оскорбить, друг мой, – просто хочу внести ясность. И будет только справедливо сообщить вам, что один из ваших коллег, по-видимому неплохо с вами знакомый, недавно аттестовал вас как полоумного старика, пусть и руководствующегося благими намерениями. Так что обойдемся без обид. Согласны? Тогда мы сможем перейти к делу. Кстати, лично я ничуть не расстроен. Я преуспел в том, к чему стремился. И я знаю, под чьей личиной скрывается Фламан.

– Ну да… Вы это серьезно? – спросил Г. М. – Или настрочили еще одно письмо самому себе?

Д’Андрие улыбнулся.

– Я имею в виду, что нашел рог единорога, – объявил он. – Я отыскал орудие убийства и теперь точно знаю, как оно было совершено.

– И вы знаете, кто им воспользовался? – спросил Рамсден.

Снова воцарилось неприятное молчание.

– Знаю. Я обнаружил его у одного из гостей этого дома. Вы сказали, что я потерпел неудачу? – Он постучал костяшками пальцев по подлокотнику кресла. – Ну так вот, я поймал Фламана! Слушайте все. Было озвучено некое предположение, и для того, кто его высказал, это была всего лишь туманная догадка, призванная поддержать его репутацию проницательного человека. Тем не менее эта случайная догадка оказалась весьма ценной. – Его глаза блестели. Он был фатом, любителем рисоваться, но в нем чувствовалась сверхъестественная сила. – Я охотно признаю`, что случайное замечание Мерривейла дало мне подсказку. Это была просто гипотеза, а последняя часть им сказанного представляла собой полную ерунду. Но вот первая часть… Что это за оружие, которое, не являясь ни пистолетом, ни кинжалом, в то же время является и тем и другим? Это заставило меня задуматься и открыло мне глаза. Не хотите разгадать эту загадку, джентльмены?

– Я не слишком-то удивлен, – буркнул Г. М. – И где вы нашли орудие преступления? В чьем кармане?

– Для начала, – мрачно ответствовал его оппонент, – я намерен показать его всем вам. Огюст!

Раздуваясь от самодовольства, тот открыл дверь. Я заметил у него на груди продолговатую выпуклость в районе внутреннего нагрудного кармана, которую он оглаживал, как бы желая убедиться, что оттуда ничего не пропало. Д’Андрие снова засветился дружелюбием.

– Будьте так любезны, – обратился он к Огюсту, – пригласите моих гостей прийти сюда.

Звук его слов напоминал удар хлыста. Он был спокоен, самоуверен, и атмосфера смертоносной опасности сгущалась в комнате, где субтильный седовласый Мефистофель восседал, улыбаясь, у камина. Вряд ли я когда-нибудь забуду эту белую с позолотой гостиную, ее почерневшие карнизы, хрустальные подвески на стенных кронштейнах, их блеск и позвякивание от проникающего снаружи ветра, а над камином оскаленную морду суматранского леопарда, обнажившего клыки над улыбающимся д’Андрие.

– Разбирательство по всей форме… – пробормотал Рамсден и замолчал, взглянув на Г. М.

– Послушай-ка, сынок, – наконец произнес сэр Генри низким, тягучим голосом. – Можешь считать меня старым, облезлым ослом или пьяным оракулом, который не постигает смысла собственных пророчеств, – кем угодно. Я пропущу это мимо ушей. Если отбросить полную чушь, которую ты несешь, человек ты совсем неплохой, и я на твоей стороне. Вот почему я тебя предупреждаю: ради бога, будь осторожен! Если ты позволишь своей страсти к драматическим эффектам завести тебя слишком далеко, дело может принять ужасный оборот. Я знаю, ты сильно уязвлен тем, что этому фокуснику до сих пор все сходило с рук. Я разделяю твои чувства. Но наберись хладнокровия, или, говорю тебе с полной серьезностью, все только усугубится. Я не шучу.

Д’Андрие улыбнулся.

– И я тоже, – отозвался он. – Вы понимаете, что я нашел оружие?

– О да.

– Тогда вы понимаете, что это значит? Ведь я нашел его у одного из моих гостей. Могу ли я предложить логическое объяснение, как было совершено преступление?

– Ну… теперь… – Г. М. потер голову. Он казался встревоженным.

– Да, логическое. Я боялся, вы собираетесь объявить его невозможным, коль скоро жертва была на виду у нескольких свидетелей. Но убийство не могло быть совершено на верхнем лестничном марше, поскольку он оставался, хотя и с небольшим перерывом, в поле зрения миссис Миддлтон. Удар не мог быть нанесен и на нижнем лестничном марше, когда он был на виду у сэра Генри и доктора Эбера.

Остается площадка, и только она. Но тут возникает два возражения. Первое: хотя мистер Фаулер помедлил несколько секунд, прежде чем подбежал и посмотрел вниз, у нашего убийцы, спрятавшегося за гобеленом, не было времени вытащить оружие, застрявшее в черепе убитого, и обыскать тело. Второе: с того места, где стояла миссис

1 ... 40 41 42 43 44 ... 67 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Убийства единорога - Джон Диксон Карр, относящееся к жанру Классический детектив / Полицейский детектив. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.

Комментарии (0)