Смерть чужака - Мэрион Чесни Гиббонс
Присцилла бросила на него взгляд. Она вдруг ощутила легкость и счастье.
В этот момент во двор «Кроэнских морепродуктов и дичи» вышла Хелен Росс. На ней была мини-юбка из зеленой шерсти, обнажающая соблазнительные ножки. Покачивая бедрами, она поплыла к ним.
— Трогай, — быстро сказал Хэмиш.
— Похожа на местную сирену, — заметила Присцилла, набирая скорость.
— Скорее, на местную леди Макбет.
— Леди... А, понятно. Я чуть было не подумала... Неважно. Как насчет прогуляться по болотам и съесть пару сэндвичей, что дала Дженни? Я умираю с голоду.
Вскоре они уже сидели на вершине холма, откуда открывался вид на Кроэн.
— Наконец-то уезжаю из этой долины смертной тени, — сказал Хэмиш.
— Кошмарное тебе выдалось времечко, да, Хэмиш? — сказала Присцилла, наливая кофе и открывая пакет с сэндвичами. — Расскажи мне об этом.
Хэмиш все говорил и говорил, а Присцилла слушала. Он рассказывал ей о странной атмосфере в Кроэне, о том, как он постоянно выходил из себя, об убийстве — но не о лобстерах. Чем больше он говорил, тем легче и счастливее себя чувствовал. Он чувствовал, как к нему возвращаются прежние лень и беззаботность.
Когда они снова двинулись в путь, дружеские узы между ними были восстановлены, а вместе с ними вернулось и старое притягательное чувство, что ты больше не одинок в этом мире, что есть кто-то, с кем можно говорить обо всем на свете, и этот кто-то точно знает, о чем ты думаешь и что чувствуешь.
Но на подъезде к Лохдубу Присцилла прервала свой долгий рассказ о том, как скучно и уныло было в шляпной лавке, и спросила:
— О чем задумался, Хэмиш Макбет? Ты перестал меня слушать ровно пять минут назад.
— Я хотел спросить, Присцилла... ела ли ты лобстеров, когда была в Лондоне?
— Ела ли я... что? Иногда мне кажется, что ты просто безумец, Хэмиш Макбет. О, я поняла, в чем дело: ты опять замышляешь что-то недоброе. Ладно-ладно, ты выиграл. Присцилла приготовит Хэмишу на ужин лобстера.
— Только не это, — передернулся Хэмиш. — Я этих тварей больше есть не смогу.
Присцилла притормозила и посмотрела на Хэмиша. Она припомнила, как в отеле «Лохдуб» Хэмиш с удовольствием ел лобстера термидор. Теперь же Хэмиш выглядел как-то уж очень мрачно. «Скелет», — вдруг сообразила она. Мейнворинг был убит в «Кроэнских морепродуктах и дичи». Джейми Росс славился своими лобстерами. Царапины на костях.
Она положила руку ему на колено.
— Мы больше никогда не будем есть лобстеров, Хэмиш.
Хэмиш испустил долгий вздох облегчения.
— Быстро же ты догадалась. Я и забыл, какой ты можешь быть.
— Ужин в «Лохдубе» за мой счет, — твердо сказала Присцилла. — Там подают прекрасный овощной салат.
УДК 821.111
ББК 84 (4Вел) 6-44
Б66
Перевод с английского Алисы Атаровой
Битон, М. С.
Б66 Смерть чужака / М. С. Битон ; [пер. с англ. А. Атарова]. — М. : Эвербук/Дом историй, 2026. — 224 с. — (Камин: классические детективы).
ISBN 978-5-0058-0849-3
УДК 821.111
ББК 84(4Вел)6-44
DEATH OF AN OUTSIDER
© 1988 by M. C. Beaton
© Атарова А., перевод на русский язык, 2024
. ООО «Эвербук»,
Издательство «Дом историй», 2026
© Макет, верстка. ООО Группа Компаний «РИПОЛ классик», 2026
Литературно-художественное издание
Камин: классические детективы
М. С. Битон. Смерть чужака
Генеральный директор С. М. Макаренков
Шеф-редактор Анна Курилина
Заместитель главного редактора Дарья Горянина
Руководитель производственного отдела аудиокниг Марина Михаилова
Арт-директор Юлия Чернова
Ведущий редактор Надежда Волкова
Младший редактор Ангелина Курилина
Литературный редактор Елизавета Орлова
Художественное оформление Анастасия Родненкова
Верстка Антон Дятлов
Корректоры Ирина Михеева, Майяна Аркадова, Ирина Иванова
Идея проекта Анастасия Завозова, Ирина Рябцова
В оформлении обложки использованы материалы по лицензии агентства Shutterstock, Inc
Подписано в печать 17.10.2025
16+
Знак информационной продукции согласно
Федеральному закону от 29.12.2010 г. N 436-ФЗ
Адрес электронной почты: dom@everbook.ru
Сайт в Интернете: www.houseofstories.ru
ООО «Эвербук»
119021, г. Москва, ул. Льва Толстого, д. 23 стр. 3
Примечания
1
Стихотворение Д. Паркер. Пер. А. Равиковича. — Здесь и далее, если не указано иное, прим. пер.
2
Небольшой участок земли, обычно арендуемый у правительства, может иметь связанные с ним здания или дома. Крофтинг — система землевладения, уникальная для Шотландии, и подобный участок обязательно разрабатывать либо использовать под другие целесообразные нужды, в противном случае участок может быть отобран, а договор аренды расторгнут. С 2003 года крофтеры могут выкупать свою землю.
3
Профилактическая обработка овец против саркоптоидных клещей и других эктопаразитов путем погружения животных в инсектоакарицидную жидкость на 30–60 секунд.
4
Имеется в виду свободная пресвитерианская церковь Шотландии.
5
Британская сладкая выпечка из пшеничной муки, булочка без начинки. Сконы популярны в Англии, Шотландии и Корнуолле, обычно их подают к чаю.
6
Институты шотландских женщин, неофициально именуемые «сельскими», — зарегистрированная благотворительная организация, которая способствует сохранению шотландских традиций и сельского наследия, особенно в сфере ведения домашнего хозяйства.
7
Томас Гуд (1799–1845) — английский поэт, юморист и сатирик. Строчки из стихотворения «Наша деревня».
8
Район Вестминстера в центре Лондона, название которого из-за обилия государственных ведомств стало нарицательным для британского правительства. Тайных агентов этих ведомств часто называют «призраками».
9
МИ-5 (MI5) — официально Служба безопасности — государственное ведомство британской контрразведки.
10
Шевиот — порода белолицых овец, получившая свое название от ряда холмов на севере Нортумберленда и шотландских границ.
11
С гэл. «деревня, хутор».
12
Если зарегистрированный крофт продается с домом, то дом и сад можно декрофтинговать. Это означает, что, пока земля остается в положении крофта и подчиняется земледельческим законам, дом и сад не подпадают под это законодательство и не могут быть отобраны в случае его нарушения.
13
Выселение фермеров-арендаторов с их земель. Начиная с 1760-х гг. в течение целого столетия вожди кланов выселяли крофтеров из долин, пригодных для выпаса скота, на побережье, где им предлагалось освоить новые для себя ремесла — рыбную ловлю и сбор водорослей. Особенно драматично это было из-за того, что в шотландском законодательстве отсутствовали права многолетних арендаторов земли, которые вместе с правом аренды зачастую теряли все свое имущество (т. е. дома и прилегающие к участкам здания).
14
От гэл. «слуга» — личный прислужник на рыбалке, охоте, преследовании оленей или соколиной охоте в высокогорье Шотландии, опытный помощник, обладающий многочисленными знаниями в своем деле.
15
Лэрд — шотландский помещик или крупный землевладелец. — Прим. ред.
16
Альтернативная комедия возникла в 1980-х годах как стендап-комедия в противовес традиционным комикам, то есть не содержащая в шутках ни расизма, ни сексизма и имеющая свободную форму исполнения, которую определяли сами выступающие.


