`
Читать книги » Книги » Детективы и Триллеры » Исторический детектив » Призрак Сомерсет-Парка - Майерс Б. Р.

Призрак Сомерсет-Парка - Майерс Б. Р.

1 ... 44 45 46 47 48 ... 78 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

Наконец служанка нарушила молчание и завела речь о миссис Донован.

— Слуги поговаривают, наша экономка сама все подстроила. Миссис Донован уж больно злобная, так что могла и сама попытаться заварить кашу, клянусь! Знаете, она ведь нас предостерегала, когда вы только прибыли. Говорила, мол, ничего доброго из вашего приезда не выйдет.

— Правда? Но почему? — Я едва не запнулась.

Флора схватила меня за локоть, не дав упасть, а потом взяла под руку. Так мы и пошли дальше, поддерживая друг друга.

Служанка пожала плечами.

— Не важно. Врет она, это точно. — На другой ее руке мерно качалась корзина.

Как бы мне ни хотелось верить Флоре, ясно было одно: подделать шишку на затылке невозможно. Я попыталась сменить тему.

— Что такого важного случится завтра? — спросила я, вспомнив о ее поручении. — Кажется, запланирован изысканный ужин?

— Ждут особую гостью. Мисс Гиббонс — у нее есть связи и богатый американский кузен, тот больно интересуется английскими поместьями. Джозеф говорит, мистер Пембертон намерен вести дела кое с кем из земельных спекулянтов, на кого она имеет влияние. — Флора скривилась. — Хотя сама я далеко не в восторге. Как подумаешь, что Сомерсет-Парк разделят на части и продадут, ужас пробирает.

— Уверена, новый хозяин оставит Сомерсет в прежнем виде. И все же не представляю, что такая умелая служанка, как ты, будет долго искать работу. Наверняка слуги требуются во многих поместьях.

Она расхохоталась так, что едва не споткнулась и не утащила меня за собой в лужу.

— Ну конечно, я мечтаю быть судомойкой до скончания дней!

— Я ничего такого в виду не имела.

— Да я знаю, что не имели, — снова фыркнула Флора. Вот уж беззаботное создание!

Облака над нами рассеялись, а вскоре и солнце согрело наши озябшие лица. И пусть деревья уже сбросили почти все листья, прогуляться все равно было одно удовольствие, а прохладный воздух поздней осени приятно освежал после тяжелой атмосферы недоверия, царившей в замке.

— Я рада, что мы пошли вместе, Дженни, — вздохнула довольная Флора.

Мы шагали вдоль дороги, и вот уже показалась деревня. Мне было любопытно, в какие лавочки поведет меня Флора, но она свернула в переулок и направилась к милому коттеджу. Каменные стены заросли виноградом, а большую часть владений занимал пышный сад.

— Тут живет моя бабуля Лил, — объяснила Флора, открывая для меня ворота. — Она тоже служила в Сомерсете, когда лорд Чедвик Третий был еще жив. — И чуть тише добавила: — Последние несколько лет бабуля малость не в себе, так что не принимайте за чистую монету все, что она наболтает.

— Спасибочки, бабуля Лил, — сказала Флора, когда старушка поставила перед нами порезанный на куски пирог. Из-под простого платка, завязанного под подбородком, выбивались белые пряди. Хозяйка, подметая деревянный пол теплой юбкой, подавала на стол. Она принесла чайник, а потом опустилась в кресло-качалку у печки и раскурила небольшую трубку. Бабушка Флоры куталась в несколько кофт, но она была довольно миниатюрной и все равно казалась худой.

Дом у нее был скромным, однако уютным и чистым. В самодельных рамах на стенах висели крошечные картины с деревенскими пейзажами. Напротив стола, за которым устроились мы с Флорой, возвышался простой буфет с аккуратно расставленными сине-белыми тарелками. Все было на своих местах и очень практичное. Не то, что в моем первом доме, где мы с maman жили с миссис Ринальдо.

— Бабуля Лил — дока в садоводстве, — объяснила Флора. Над нами на деревянной балке сушились связки трав. Их аромат был очень сильным. — Она даже делает собственную смесь для набивки трубки. — По голосу было понятно, что Флора гордится теткой.

— Ноги-то уж ноют, — заявила старушка. — Трубка унимает боль получше любого снадобья молодого доктора. — Говорила она прищурившись, отчего у ее глаз разбегались лучики морщинок.

Я попробовала пирог — он таял во рту. Флора, должно быть, заслуженно гордится кулинарными умениями бабули. В корзине стояли баночки с мятным желе, приготовленным специально для свинины, что подадут завтра вечером к столу.

— Пирог просто чудесный, — сказала я старушке. Та улыбнулась, и морщинки стали глубже. — Говорят, вы работали в Сомерсет-Парке, — продолжила я, желая послушать ее версию событий.

Подавшись вперед в своем кресле-качалке, бабуля Лил сказала:

— Ты там гляди в оба. Флора меня не слушает, а я говорю: дом-то проклят.

Флора откусила еще кусок пирога.

— Бабуля, помилуй. Дженни — наша гостья!

— Не по нраву мне, что ты там работаешь, — заявила она, ткнув трубкой в сторону племянницы.

— Но теперь в Сомерсет-Парке живут хорошие люди. — Щеки Флоры порозовели, и она добавила: — Кто знает, может, недолго мне осталось быть судомойкой.

Бабушка Лил хихикнула.

— Так вот на кой тебе любовное зелье из моего чулана? Да не красней, бери, коли желаешь! — Она подмигнула мне. — Уж не знаю, зачем Флоре оно надобно, она и без того миленькая. Любой парень из тех, за кого стоит выходить замуж, сам о том смекнет, и пособлять не надо.

Флора засопела и подлила нам обеим еще чаю. Я подумала о Джозефе, о том, почему она тревожится, не врет ли он ей.

— А что скажешь о миссис Донован? — спросила она старушку. Полагаю, специально для того, чтобы отвлечь бабушку от своих любовных перипетий.

— П-ф-ф, — фыркнула та. — Всякий болван скумекает, что это проклятие. Дед был жесток, и теперь вся семья и ближние за это расплачиваются. Попомните мои слова, девушки, Сомерсет-Парк рухнет в море еще до того, как родится на свет новый наследник.

Флора что-то пробормотала в свою чашку.

И все же меня заинтересовала теория старушки насчет миссис Донован, особенно после того, как я не сумела найти объяснение своим перепачканным в грязи ботинкам. Возможно, дело в том, что легче верить в проклятие, ведь иначе придется признать собственную вину.

— Вы хотите сказать, что миссис Донован тоже стала жертвой проклятия? — спросила я.

— Порой вижу я, как она захаживает в деревню, да все задирает нос, возомнила себя одной из господ, ну да ладно. — Затем лицо ее посветлело. — Не то что старик поверенный, мистер Локхарт. Всегда говорит эдак уважительно и за травы приплачивает больше положенного.

Любопытно, использует ли он ее смесь для трубки, чтобы врачевать собственные недуги?.. Я решила, что умирающий готов испробовать все средства.

— Он не из тех, кто важничает, — продолжила старушка. — А уж какое щедрое подношение церкви сделал! Кабы не оплатил он ремонт, не было б там никакой крыши.

— Да, — устало вздохнула Флора, — он вовсе не заносчивый.

— Говорю ж тебе, мистер Локхарт — святой. На кой ему дался тот Сомерсет, ума не приложу.

— Он ведь их поверенный, бабуля, — сказала Флора, беря еще пирога. — А после смерти леди Одры осталась куча бумаг. Это не так просто, как вручить ключи новому лорду Чедвику. Да к тому же, кто знает, может, на свете есть еще один потомок Линвуда.

— Правда? — спросила я, удивляясь тому, как хорошо Флора разбирается в наследственных делах.

Бабуля Лил качнулась несколько раз в кресле, мягко отталкиваясь от пола. Тихий скрип сопровождал нашу беседу.

— А как насчет мистера Саттерли? — продолжила расспросы я, гадая, какие еще пикантные тайны ей известны.

Флора едва не подавилась пирогом и быстро запила его глотком чая. Наверное, это было слишком бесцеремонно, однако служанка знала чересчур много, и я не могла оставить ее в покое.

— А-а... — протянула бабуля Лил, и звук повис в воздухе. — Уж сколько слухов ходит о смерти кузнеца. Не странно ль: он встретил смерть аккурат по дороге в Сомерсет, а лорд потом взял под крыло его мальчонку. — Она подняла белые брови. — Снова козни проклятия!

Интересно, дошли ли до старушки слухи о тайне происхождения Уильяма.

— А с чего началось проклятие? — спросила я, оставив без внимания пинки Флоры под столом.

Она широко распахнула глаза.

— В Сомерсете пропадали служанки. Все молодые да красивые. Не раз их находили мертвыми: спустя много дней тела выбрасывало на берег, побитые о скалы, раздувшиеся от соленой воды. Одно вам скажу: вовсе не тайна, кто это сделал. — Старушка задрала подбородок и уставилась на дверь. — Лорд Чедвик Третий!

1 ... 44 45 46 47 48 ... 78 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Призрак Сомерсет-Парка - Майерс Б. Р., относящееся к жанру Исторический детектив. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.

Комментарии (0)