`
Читать книги » Книги » Детективы и Триллеры » Исторический детектив » Призрак Сомерсет-Парка - Майерс Б. Р.

Призрак Сомерсет-Парка - Майерс Б. Р.

1 ... 41 42 43 44 45 ... 78 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

Уголок ее рта приподнялся в зловещей улыбке.

— Кажется, вы тронулись умом. Вероятно, следует пригласить к вам доктора Барнаби.

Я больше не в силах была выносить ее вмешательство и колкости. К тому же я знала, что мистер Пембертон мне доверяет, и это тоже прибавило храбрости.

— Вероятно, вам следует прекратить распространять ложь и высказывать свое мнение в отношении вопросов, в которых вы совершенно не смыслите. Мы с лордом Чедвиком встречаемся лишь для того, чтобы обсудить грядущий сеанс. Единственное, чего он хочет, — связаться с леди Одрой и сообщить ей, как сильно он любил ее и тоскует по ней. — Безусловно, это была ложь, но ее требовалось поддерживать.

Лицо экономки покраснело.

— Когда он получил титул, предки Линвудов перевернулись в гробах от такой несправедливости! — с отвращением фыркнула она. — Его никогда не заботило благополучие леди Одры.

— А вас заботило?

— Конечно!

Я ни разу не слышала, чтобы миссис Донован говорила с таким пылом. Она едва не вышла из себя, даже стала казаться уязвимой. Я скрестила руки на груди.

— Тогда почему вы позволили мистеру Саттерли войти в ее комнату в ночь перед венчанием? Вам было известно, что он против свадьбы. Так зачем вы добровольно поставили леди Одру в столь опасное положение?

Ее глаза обвинительно сверкнули.

— Лишь я виделась с ней в ту ночь!

— Мистер Саттерли сам признался. Зачем ему лгать?

Она покачала головой.

— Это вы лжете.

— Только один из вас говорит правду, миссис Донован. Любопытно, но во всем Сомерсет-Парке лишь вы с мистером Саттерли упоминали о том, что лорд Чедвик — не истинный наследник.

Лампа у нее в руке задрожала. Огонь во взгляде угас. Нет сомнений — я обнаружила слабое место миссис Донован. Следует воспользоваться преимуществом.

Я смягчилась.

— Вы всю ночь просидели у нее под дверью, со всеми предосторожностями охраняя комнату, но случилось нечто, от вас не зависящее.

Она опустила взгляд.

— Вы знаете, что случилось, и вы напуганы. — Я немного выждала и добавила: — Я помогу вам избавиться от страха.

Миссис Донован подняла подбородок и устало вздохнула.

— Страх не обременяет меня, он исчезает... в отличие от чувства вины. Я не должна вам ничего объяснять, но клянусь могилой леди Одры — я не знаю, что с ней стряслось. Она была цела и невредима, когда я принесла ей пунш на ночь.

Я питала к экономке весьма сильную неприязнь и все же была до мозга костей убеждена, что она говорит правду. Особенно насчет вины. Та и впрямь никогда не исчезает.

Миссис Донован распрямила плечи, вернув себе прежнюю степенность, и направилась к двери. Потом вдруг оглянулась, снова устремив взгляд на зеленое одеяло.

— С вашей стороны весьма разумно было попросить ключ от комнаты. Непременно им воспользуйтесь. Всем порядочным девушкам следует хорошенько запираться на ночь.

Она ушла, я тут же закрыла замок и попыталась встряхнуться. Ее слова насчет мистера Пембертона будто повисли в воздухе, оставив смущение и досаду. Представления о любви у меня были весьма невразумительные. Среди знакомых мне мужчин были лишь клиенты пансиона мисс Крейн да жирные фараоны. Вопреки гнусным измышлениям мисс Донован я не собиралась так легко отдавать свое сердце.

Maman твердила: «Любовь приносит боль, ma chérie. Мы видим это на каждом сеансе. И я должна эту боль исцелить. Я внушаю людям то, что они жаждут услышать, а их надежда сама восполняет пробелы, ведь смотрят они не глазами, а сердцем, и оно видит неподвластное взгляду. Пройдут недели, а они не вспомнят о тех смутных обещаниях, что я им наговорила, или о том, что угадала неверно. Они будут помнить лишь то, во что хотят верить».

«Если сердце так легко обмануть, как ему верить?» — спросила я, впитывая каждое сказанное ей слово.

«Именно, — похвалила maman. — Одно лишь сулит любовь — разбитое сердце».

Я знала, что она говорит о моем отце и случившейся с ним трагедии. Но не могла избавиться от обиды, ведь благодаря их любви родилась я.

Я часто представляла, какой стала бы моя жизнь, не упади мой отец в тот день в воду.

Я подошла к трюмо и открыла верхний ящик. Достала диадему, заново завернула ее в несколько нижних юбок и засунула как можно дальше. Нужно подыскать украшению новый тайник, где его никто не найдет, а я легко и незаметно смогу забрать. Я сделаю это, как только все уснут, — или, в случае миссис Донован, как только она устроится на ночевку вверх тормашками в своей пещере.

Хмурясь, я уставилась на ящик трюмо. Сравнила его скудное содержимое с содержимым ящика Одры, и у меня возникло ощущение дежавю.

Живот мой был полон, но я все равно налила себе горячего тодди и приготовилась ко сну. Любопытно, кто помог миссис Донован перевернуть картину. Сделать это в одиночку она никак не могла. Но еще больше мне хотелось узнать, кого Флора видела в ту ночь на тропинке.

— Тебе меня не одурачить, — заявила я в темноту комнаты. И все же слова миссис Донован о том, что мне следует запереться, тревожили. Я подставила стул под дверную ручку — хитрость, которой выучилась в пансионе мисс Крейн. — Поглядим, как ты с ним справишься, угрюмая ты гусыня.

Довольствовавшись этим, я допила пунш и завернулась в одеяло. Перед тем, как погрузиться в сон, я вновь будто увидела верхний ящик трюмо Одры. Ответ был прямо передо мной, но ускользал, словно вода сквозь пальцы.

Казалось, только я закрыла глаза, как тут же раздался стук в дверь. Остатки беспокойного сна паутиной цеплялись за мое сознание. Будто я стою на обрыве и ветер развевает мои волосы...

Стук повторился, теперь уже громче.

— Дженни?.. — раздался с той стороны голос Флоры.

— Иду, — сонно отозвалась я и, поморщившись, направилась к двери. Тело будто окаменело.

Я убрала стул и отперла замок.

Флора вошла в спальню с подносом, но ее обычно румяные щеки были бледны, а вид она имела изможденный.

— Вот ваш утренний чай. Побыстрее одевайтесь и спешите вниз к остальным.

Служанка наполнила таз на столике у кровати чистой горячей водой.

— Угу, — сонно пробормотала я, обмакивая тряпицу в исходящую паром воду и протирая лицо.

— Его светлость больно огорчился, — тараторила Флора, снуя по комнате. — Пришлось позвать приходского констебля.

Вся кровь отхлынула у меня от лица. Я бросила тряпицу в таз. Всю ночь я крепко спала вместо того, чтобы перепрятать диадему. Будь проклята миссис Донован с ее тодди! Наверняка она узнала о пропаже драгоценности и доложила мистеру Пембертону. Нужно бежать!

— Ты можешь незаметно провести меня на кухню? — спросила я Флору.

— На кухню? — фыркнула та. — Уж там вы точно не захотите оказаться, такой внизу поднялся переполох. — Позвякивая посудой, она накрывала мне завтрак. — Поутру на задворках в саду нашли миссис Донован — прямо на земле, в самой грязи. Джозеф было решил, что она мертвая, а потом сам чуть не помер: похлопал ее по щекам, окликнул, а она возьми да глаза открой. Говорят, напали на нее! — Флора помолчала и задумчиво добавила: — Я все гадаю, что бы я сделала, если б ее нашла.

Я так и разинула рот.

— Напали?! — Несмотря на проблеск уязвимости, который я заметила вчера в миссис Донован, экономка была не из тех, кто играет роль жертвы.

— Сначала у нее приключилась истерика, а теперь она то впадет в беспамятство, то снова очнется. У нее доктор Барнаби.

Я не могла представить себе миссис Донован в подобном состоянии.

— Потому и приехала полиция? — спросила я.

Флора вручила мне чашку чая, бросив на меня удивленный взгляд.

— А то как же? Но вы не тревожьтесь, Дженни. Бандита наверняка скоро схватят. Может, какого проходимца вышвырнули из «Плуга и колокола», он околачивался у дороги, да и забрел сюда. Такое и прежде бывало.

— Из «Плуга и колокола»?

— Паб в деревне.

— А-а... — Я взяла с подноса тост и, не намазав его ни маслом, ни джемом, откусила. Слегка отвернулась, чтобы Флора не заметила моего облегчения. — Какой ужас, — сказала я, но в глубине души порадовалась, что напали на миссис Донован, а не на Флору.

1 ... 41 42 43 44 45 ... 78 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Призрак Сомерсет-Парка - Майерс Б. Р., относящееся к жанру Исторический детектив. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.

Комментарии (0)